打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
Oui...Mais...
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-07-24 16:50:38  文章录入:admin  责任编辑:admin

题记:oui...mais...是法国人阐述观点时常用的句式,先是态度鲜明的肯定自己的观点,在讲了一大通的理由后,用“mais”把话锋一转,将前面所讲的给予否定,论证反面观点的正确性和必要性。总之,用这个句式,将自己的观点阐述地面面俱到,滴水不漏。法国人说话的艺术可见一斑。其实,世界上本来就没有那么多绝对的事情,套用哲学的辨证法,那就是凡事必有两面,因此说话用这样的句式正是满足了全面阐述的需要。也因为如此,我想要套用该句式,来讲讲作为一个在杭法语专业学生学习法语的、酸酸甜甜的个中滋味。

  目前,全国本科院校中开设法语专业的学校有近四十多个,浙江大学是目前浙江省内唯一开设法语专业的本科院校。该专业只面向浙江省学生招生,每届招收十名,对招收的学生没有法语基础的要求,因此每届的学生基本上是从零基础开始学法语的。

  作为浙江大学法语系的一名学生,在扩招后的大学校园里,与那些动辄人数上百的大系相比,我们算得上是名副其实的少数派。可以说,正是因为这个“少”,才给我们的大学生活带来了不一样的感受,我们因为少而感到幸运,我们也因为少而感到不幸。

  首先,如果有人问我:你认为少是一件好事吗?那么我的答-案是“oui”。记得开学时,还以为会碰上来自全国各地、五湖四海的同学,可当得知以后的四年当中就是我们十个同学一起度过时,不免还是有些吃惊。十个学生,两个老师,这比当今中国研究生教育的师资配备率还高嘛。因此我们“研究生班”的戏称也由此而来。一个专业这样少的学生不仅在大学里是少见的,在全国的法语专业中也算是比较少见的。物以稀为贵,在以后的日子当中我们深深地体会到了这句话的意义。因为人少,所以与别人相比我们就多了一份机会,少了一份竞争。比如说,随着目前中国对外交流的深入,来杭州的外宾越来越多,其中就有许多是讲法语人士,遇到这样的情况,我们通常会被派去接待外宾,因为只有这么几个同学,所以出去的机会均等,人人都可以轮到,我想这一点是让其他学外语的同学所羡慕的吧。比如去年十一月,国际老龄协会的年会在杭州召开,由于该协会的发起国是法国,因此会议的指定语言也是法语。我们班的十个同学都作为大会的志愿者翻译,参与了260多名来自世界各地外宾的全程接待。期间我们充当了随行翻译,导购,生活顾问等多种角色,并且与许多外国友人成为了朋友,可以说借那个机会我们不仅好好地锻炼了口语,还收获了许多物质之外的东西。而且,我们也和这些老外一起享受了一把贵宾级的待遇。那些外宾赠送的富有异国特色的小礼品也让身边别的同学狠狠地羡慕了一把。应该说,像这样的实践机会对学外语的同学来说是十分难得的,但也正式因为人少,所以我们比较轻松地得到了。

  但是,说了好处之后,我还是要说一个“mais”,尽管“少”给我们带来了不少的幸运,但是这个“少”的背后还隐藏着一个事实:那就是影响力小。举例来说吧,英语系的同学尽管竞争激烈,但英语作为目前全球通用的语言,它巨大的影响力和强势地位是个不容争辩的事实。在中国学英语的环境比学法语的环境实在是要好得太多。拿最基本的教科书来说,目前市面上的英语教科书花样层出不穷,原版的、国产的,各种程度的,各种领域的,应有尽有,而且真正做到了与时俱进,更新的速度十分地快。而目前全国法语无论是专业也好,还是二外,或者是业余自学,教材单一、内容陈旧,基本上都基于80年代所架构的框架。而说到原版教材,也只有《新无国界》和《reflet》这样的两套。至于各种相关文化制品,就更加没有可比性了。英语版本的各种工具书、休闲读物、杂志(有声的、无声的)、影视作品可谓包罗万象,而关于法语的,尽管这些年来已经有了很大的改善,但书店的货柜上翻来翻去还是只有那么几本,而且其中多是关于考试、语法等之类的工具书,无论在涉及的深度和广度上都不能与英语图书相比。至于音像制品,恐怕也只有那几部称之为经典的电影和不知唱了几年的经典老歌了吧,比如许多人说起法语歌,他们的印象当中就只有那首《我叫伊莲娜》,真是意见统一到可以将这首歌作为中国学习法语人群的主题曲了。

  还好,事情不算太坏,感谢因特网,这个上世纪最伟大的发明,我们可以从这个窗口获取不少我们所需要的信息,但是这种靠内部自我营造的条件和外部形成的大环境所带来的影响相比,结果是不可同日而语的。使得各位学习法语的,被称为法友的这个群体之间的交流更显得弥足珍贵。在我的印象当中,那些论坛上的法友总是目前各种语言的学习者当中最具有passion的,我想这不仅是因为法语以及起背后文化这个巨大磁场的吸引,更有一种“知音少,断弦谁来听”的惺惺相惜。

  “前途是光明的,道路是曲折的”,我相信世间事但凡如此。回想起来,当初我们班十个同学几乎没有一个人是以第一志愿来填报法语,法语是我们第二、三志愿的承托,更有甚者,法语是他们服从分配后的无奈结果。可是经过三年的学习之后,我想我们大概没有人会后悔当初的选择了吧。因为我们所学的语言是与雨果等大文豪写出传世巨篇所使用的同一种语言,我们所接触的国家是一个与中国同样有着灿烂文化并且与中国的交往越来越密切的国家。因为“少”,所以浓缩的都是精华,将来我们都将会是构建起这两种文化以及各方面交流的桥梁。

  注:oui即为法语当中“是”的意思,mais即为法语当中“但是”之意。

打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口