打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
个法语问题 很急
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2005-11-13 13:37:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

vieriping
[新手]
几个法语问题 很急 5分
回答:2   浏览:271   提问时间:2005-11-13 13:37
1chez,a,dans,en都有表示在的意思,应该怎么区分啊
chez,a 表示在某人家或者到某人家好象几乎可以通用嘛
法语为什么表示到哪里去还要有介词呢,英语就不要 如go home

2 en在做介词究竟有多少用法 我看到有句翻译 已经退休了10年可以用en来做 彩色的电视机也可以用en来翻译 en放在彩色的前面

3法语里面表示我饿了或者我退休了为什么不是直接用动词来表示饿或者退休 比如像英语里i retire,而是J'ai faim 表面意思是我有饿 法语里面这种翻译什么时候应该用动词什么时候用名词来表示中文的动作呢



1条评论...
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

ypreau
[大师]
是的, 介词 a, dans, en, chez 它们都可以用来表示地点,时间,目的等,但用法是不同的.

就 介词 a, 来讲,它是最常最广泛的用法.
就 介词 dans, en, 来讲:第一, dans 用在指明的,确切的名词前面,
en 用在不确定的,比较概括的名词前面.
例: Il est dans la ville de Paris.
Il est en ville.
    第二, dans 用在冠词或限定词前面,
            en 的后面一般不用冠词或限定词. 
例:Elle m'a recu dans son salon.
就 介词 chez 来讲,它表示地点时是指"在...的家,在...国家.
例:J'irai chez elle.
Il fait chaud chez les Africains.
单就 en 介词来讲,它的用法有以下几点:
1,表示地点(在...地方,到...地方)
Diner en ville.
2,表示时间(在...时间过程中,在...时间范围内内)
Nous sommes en hiver. En temps de paix.
3,表示目的或结果
Mettre en pieces. Changer l'eau en vin.
4,表示材料
Une montre en or.
5,表示方式或原因
Voir son ami en secret. Agir en haine de l'ennemi.
6,引起表语
Il a parle en soldat.(soldat是主语 il 的表语,可译为"以士兵的身份")
7,引起付动词
Il s'est blesse en tombant.
至于法语到哪里要用介词,这是语法要求的,没有为什么的问题.
我饿了,法语译成---J'ai faim.这里边有动词啊!只是表达状态的方式在法语中就是这样而已.没必要苛意去追究,记牢就是了.  
回答:2005-11-14 13:31
提问者对答-案的评价:
很好的回答,谢谢
其他回答 共1条回答
评论 ┆ 举报

一笑
[大师]
关于à,dans,chez,en及其他一些介词的用法实在太多了。
建议你去买一本相关的书看看。一般的语法书都会讲到这几个介词的常用用法。
ypreau讲的对。我再作些补充。

你问“chez,à,dans,en都有表示在的意思,应该怎么区分?”。这只是问这些介词表示地点的一部分用法。

à 表示地点的用法
à 引导地点状语:(有:在、至、到的意思)如:
Mous habitons à Shanghai 我们住在上海。
Il est arrivé au Japon vers six heures du soir 他是晚上六点钟左右到达日本的。
Mon grand-pére va à Paris avec nous 我的祖父和我们一起去巴黎。

dans表示地点的用法
介词dans引导一个空间概念。(通常的意义是:在……里面)
不过介词dans引导一个空间概念时,既可以表示“在……里面”,也可以表示“在马路上”,还可以表示“在书、报中”。如:
Il y a beaucoup de crayons dans cette boîte这个盒子里有许多铅笔。
Il va d'une pièce dans une l'autre他从这个房间走到另一个房间。
Il y a une libraie dans la rue voisine邻街上有一家书店
J'ai lu dans le journal la nouvelle de cet accident我从报上得知这个事故的消息。

chez的一般意义“是在某人家里。在某个地方”。例:
Je dîne presque jour chez mes parants 我几乎每天在父母家吃晚饭。
Va acheter du pain chez le boulanger!到面包店去买些面包来!

chez还有一些引申意义:
C'est chez lui une habitude这在他身上已是一个习惯。

介词en表示地点的用法
en在表示地点的时候,主要是:引导地点概念。如:
Je vais en ville tous les dimanches每个星期日我都进城。
Il vit en Chine他生活在中国。

en的其他用法我就不重复了。

那么“什么时候应该用动词什么时候用名词来表示中文的动作呢?”
这个问题没有一定的规定。只是按法国人的习惯而已。
我饿了,法语习惯上说---J'ai faim 。
有些词两种用法都可以的。
如:拍照。photographier;prendre une photo;faire une photo 这三种方法都可以。





















回答:2005-11-15 12:17
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口