打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
st -ce ...?和est-ce que cest...?在法语中有什么区别?
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-07-30 00:39:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

ecsh
[新手]
est -ce ...?和est-ce que c'est...?在法语中有什么区别? 5分
回答:2   浏览:106   提问时间:2007-07-30 00:39
est -ce Anne?和est-ce que c'est Anne?在法语中有什么区别?
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

幽并游侠儿
[圣人]
法语的简单疑问句主要有三种结构:
(structure de la question simple)

1. 文雅体(主谓倒装)(registre élevé)
Est-ce Anne?
Avez-vous un livre?
Habitez-vous à Beijing?

2. 普通体(使用Est-ce que以引导陈述句)(registre normal)
Est-ce que c'est Anne?
Est-ce que vous avez un livre?
Est-ce que vous habitez à Beijing?

3. 通俗体(陈述句语序,句末语调上升)(registre familier)
C'est Anne?
Vous avez un livre?
Vous habitez à Beijing?
回答:2007-07-30 08:16
提问者对答-案的评价:
其他回答 共1条回答
评论 ┆ 举报

nox光
[新手]
好象并没有Est-ce que c'est Anne? 这样的说法.
问一个人的方法常用的就"qui est ce?""cest qui ?"两种.
当然,你非要用Est-ce que c'est Anne?来提问也没错,因为"Est-ce que"后接一个陈述句,就把陈述句变成了疑问句.
但这样的用法实在太怪异了.....
问 "这是ANNE吗?"最好还是用;Est-ce Anne?或c'est Anne?的好
或着说话的人想表达"Est-ce Anne?"但读音不准确,容易吧末尾的升调读成降调,以至于让人分不清他说的是陈述句还是疑问句,这时候前面加个"Est-ce que "无论你末尾是升调还是降调,就都表达的是疑问语气
希望你能明白
回答:2007-08-08 19:51
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口