打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
位懂法语的请翻译一下!谢了!
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2006-10-21 15:12:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

宝儿
[新手]
哪位懂法语的请翻译一下!谢了! 20分
回答:5   浏览:91   提问时间:2006-10-21 15:12
merci pour votre amitiE et pour bavarder avec moi. je sais bien que vous ne m'aimez pas du tout. au revoir.
1条评论...
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

lyly
[学者]
merci pour votre amitiE et pour bavarder avec moi. je sais bien que vous ne m'aimez pas du tout. au revoir.
感谢你,因为你的友谊,也因为你陪我聊天。我很清楚你一点儿也不喜欢我。再见了。
回答:2006-10-21 17:20
提问者对答-案的评价:
其他回答 共4条回答
评论 ┆ 举报

jolie
[新手]
merci pour votre amitiE et pour bavarder avec moi. je sais bien que vous ne m'aimez pas du tout. au revoir.

感谢你的友谊,感谢你陪我聊天,我很清楚你一点都不喜欢我,再见~
回答:2006-10-21 21:36
评论 ┆ 举报

piglet
[学者]
感谢您的友谊,感谢您和我聊天。我很明白您一点儿都不爱我。再见。
回答:2006-10-23 04:10
评论 ┆ 举报

vinrouge99
[学姐]
merci pour votre amitiE et pour bavarder avec moi. je sais bien que vous ne m'aimez pas du tout. au revoir. 感谢您的友谊,也感谢您陪我聊天.我知道您完全不喜欢我.再见.
回答:2006-10-23 13:46
评论 ┆ 举报

CHN710
[学长]
O_o...大家为什么都重复一样的话呢??懂法语的话也可以变一下吗:
感谢您对我的友谊,以及陪我聊天。我很清楚您不怎么喜欢我。再见。

这里的第一句写的不是很正确:
merci pour votre amitié
but: merci d'avoir bavardé avec moi
因为在说这句话时,聊天的动作已经结束了,所以要用复合过去时(passé composé)如果用你的句子,就不是很通了:我“为”您跟我聊天而感谢您,这个“为”就是你的pour,去掉它,句子就通多了。

Merci pour votre amitié et d'avoir bavardé avec moi.Je sais bien que vous ne m'aimez pas du tout.Au revoir.
很奇怪的一句话^^
回答:2006-10-23 16:44
1条评论...
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口