打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
句法语该怎么翻译?
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2005-11-25 08:59:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

一笑
[大师]
这句法语该怎么翻译? 0分
回答:3   浏览:248   提问时间:2005-11-25 08:59
Il n'a même pas daigné montrer le bout son nez.
补充问题
这句话的上文是:Son prétendant n'est pas venu à un rendez-vous,leur première rendez-vous.
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

hemhem
[学妹]
他同样不削露出他的鼻尖。
ne pas daigner faire qch 不屑做某事
nez 是鼻子
回答:2005-11-25 17:18
提问者对答-案的评价:
直译成“他甚至不屑露出他的鼻尖”。放在整个文章里,总觉得有点不顺,不符合汉语的习惯。

谢谢,也谢谢一楼的回答。merci beaucoup!
其他回答 共2条回答
评论 ┆ 举报

beer
[学弟]
It did not even condescend to show the end its nose., lol sorry dude,thats as far as i can get : ), good luck
回答:2005-11-25 10:03
评论 ┆ 举报

yuanhao8297
[新手]
同意二楼
回答:2005-11-27 17:14
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口