如果是说读音的话, 就靠连诵, 连读和停顿判断.
如果你是说"看到一个生词, 如何判断是否嘘音"...
告诉你, 基本不可能.
(如果前面有省文撇的话那就不需要判断了, 是吧.)
但是我学的时候, 外教告诉我嘘音h是要读出来的... 但是读得很轻...
然后他读了几次... 反正我没听出来有h的音. 就和没有h一个样.
其它解答(1):
字母h都不发音,但是它在词首有两种情况,一种是哑音h(h muet),一种是嘘音h(h aspiré),
即法语辅音字母“h”在任何时候都不发音,但区分为“哑音”和“嘘音”,词典上有注明,主要分别为哑音开头的词其后面的元音要和前面词的末尾辅音联诵,而嘘音开头的词则不能联诵。
最好的区别方法就是背字典,因为都不是很多,所以你单选一样背下来,例如背全部的嘘音h,和全部的阴性冠词,剩下的没有背的就是哑音h了。
其它解答(2):
法语字母h在单词中不发音。但h在词首时有哑音h(h muet)和嘘音h(h aspiré)之分。
当词首是哑音h时,前面的词和它之间可以有省音或联诵,如:l'heure[loer];当词首是嘘音h时,前面的词和它之间不可以有省音或联诵,如:trois héros[trwa-e-ro]
在词典中,凡是以嘘音h开头的词条前均标有星号“*”。
例:Le haricot ou l’haricot ?
Le h de haricot est « aspiré », c’est-à-dire qu’il interdit la liaison, impose que ce mot soit prononcé disjoint de celui qui le précède, au singulier comme au pluriel. On écrit et dit : le haricot, non le haricot ; un beau haricot, non un bel haricot. Tous les dictionnaires indiquent par un signe conventionnel quels h (généralement d’origine germanique) sont aspirés et quels h (généralement d’origine gréco-latine) ne le sont pas. Pour certains mots, l’usage est indécis. Ce n’est pas le cas de haricot : la liaison est incontestablement une faute.
在haricot 这个词中的h 是哑音h,也就是说它是不允许联诵的。这代表这个词在发音时要和前面的词分开,单数和复数都是这样。我们会把它写成le haricot 而不是le haricot,un beau haricot 而不是un bel haricot。所有的字典都会通过一个常规的符号来指出哪些是哑音而哪些是嘘音。对于某些词来说,用法是不确定的,但haricot 不属于这种情况,它的联诵绝对是个错误。
2008-8-5 19:01:33
回答者:slfx777
提问者对于答-案的评价:merci !辛苦了!谢谢指点,本人不胜感激.