打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语成语溯源(十二)来自军事方面的成语
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2006-01-17  文章录入:admin  责任编辑:admin
本文《德语成语溯源(十二)来自军事方面的成语》关键词:德语
      德语中有不少成语反映了军事训练、作战、武器装备以及士兵生活等。

1.与军事训练活动有关。

den Nagel auf den Kopf treffen/ins Schwarze treffen〖口〗说话中肯,击中要害

【来自射击用语。这里的der Nagel不是指平时用的铁钉,而是指钉在射击用的靶子中心的黑色的平头钉(die Zweicke)。
谁打中了钉头,即算打中了靶心。因此,有时也用 ins Schwarze treffen 来表示这个意思。】

Professor Weiser erklärt seinen Studenten, „Wer eine Sprache gut beherrschen will, muss recht viele
Redewendungen lernen.“ Damit hat er den Nagel auf den Kopf getroffen.
魏塞尔教授给他的学生解释说:“谁要想精通一门语言,就必须学会相当数量的惯用语。”他的话可真是说到点
子上了。
Unser neues Werbeplakat hat ins Schwarze getroffen. Unser Umsatz ist im letzten Vierteljahr um
35% gestiegen.
我们新出的广告招贴算是搞到点子上了。上个季度的营业额上升了35%。
Mit dieser Bemerkung über den Fehler im Gesetzentwurf traf der Redner den Nagel auf den Kopf.
这位演说者对法律草案中缺点的评价击中了要害。

auf der Stelle treten 停滞不前

【指士兵*练时,在原地踏步。】

Uns ging der Zement aus, und so mussten wir mit dem Bau auf der Stelle treten.
水泥不够了,我们只好把工程停了下来。
Infolge billiger Importe der Konkurrenz musste die Firma eine Zeitlang auf der Stelle treten,
bis man mit neuartigen Fertigungsmethoden niedrigere Herstellungs- kosten erzielen konnte.
由于敌不过廉价的进口货的竞争, 这家公司有一段时间很不景气,直到采用了新的工艺,降低了生产成本,公司
才有起色。
Die Wissenschaftler wurden schon ungeduldig, weil sie mit ihren Forschungsarbeiten seit Wochen auf
der Stelle traten.
这些科学家已经焦急不安了,研究工作几周来一直毫无进展。

2.与武器、装备有关,特别是古代的兵器。

von der Pike auf/ an dienen〖口〗行伍出身,从头干起
von der Pike auf/an lernen〖口〗从头学起,从基础开始

【die Pike 为古时打仗用的长矛,指军官从执矛当兵开始,逐级擢升。以后,该成语从军事部门引伸到其他领域。】

Die Leiter dieses Unternehmens haben von der Pike auf gedient. Sie begannen als einfache Arbeiter.
这个企业的领导人都是从基层上来的,开始时,他们都是些普通工人。
Sie werden alles von Pike auf lernen, Setzerei, Redaktion, Vertrieb und so weiter.
你们将一切从头学起:排字、编辑、发行等等。
Er war ja kein diplomierter Ingenieur, er hatte als Arbeiter und Ölbohrer begonnen und von der Pike
auf gedient. Und darauf war er stolz.
他不是一个科班出身的工程师,而是从一名普通工人和邮件钻探工逐步上升的,对此他颇为之自豪。

Lunte riechen〖口〗得到风声,感到危险

【die Lunte 是16世纪时点燃枪炮用的导火索,用浸过铅醋酸盐的麻绳做成,会发出一股臭味。这样会使对方在射击
之前,即能闻到气味而逃脱。】

Die Polizei wollte den Erpresser verhaften, wenn er das Geld abholen würde. Aber der Mann hatte Lunte
gerochen und kam nicht zum Treffpunkt.
警察想在那个敲诈勒索的歹徒来取钱时逮捕他,但那人已得到风声,没来接头地点。
Ein Kunde, der vor den Betreten des Geldinstituts auf den wartenden Alfa-Romeo aufmerksam geworden war
und Lunte roch, notierte sich das Kennzeichen des Wagens.
一个顾客在踏进钱庄以前,就注意到了停在那里的阿尔发—罗密欧车,感到苗头不对, 于是他记下了车牌号码。

die Flinte ins Korn werfen〖口〗灰心丧气,气馁

【die Flinte(猎枪,长枪)为旧时常用武器,das Korn原意为谷物、庄稼,指在战时成为战场的田地。该成语所寓
形象为士兵在败阵时,把手中的火枪丢在地里逃走。】

Obwohl das Experiment auch beim dritten Mal misslang, warf der Chemiker nicht die Flinte ins Korn,
sondern begann von neuem.
虽然第三次实验又失败了,但这个化学家并没有泄气,而是重新再起炉灶。
Viele Jahre lang hat die Opposition versucht, die Regierung zu stürzen, aber jetzt hat sie endlich die
Flinte ins Korn geworfen.
多年来,在野党一直试图推翻政府,现在他们终于罢手了。
Halte durch! Gib nicht auf! Wie willst du denn je zum Ziel kommen, wenn du bei jedem Problem gleich
die Flinte ins Korn wirfst?
坚持到底,不要半途而废!要是一碰到困难,就马上灰心丧气,怎么能达到目的呢?

das Kriegsbeil ausgraben〖口,谑〗开战
das Kriegsbeil begraben〖口,谑〗和解

【原为印第安人的一种习俗,作战前将埋在土中的战斧挖出,待讲和修好时,又将它埋好。】
Ihr zwei Kampfhähne wollt doch nicht schon wieder das Kriegsbeil ausgraben?
你们这两只好斗的公鸡不会又要开仗了吧?
Wegen so einer lächerlichen Kleinigkeiten werdet ihr doch nicht das Kriegsbeil ausgraben.
你们总不至于为了这么一点鸡毛蒜皮的事,大动干戈吧。

den Spieß umdrehen/ umkehren〖口〗反戈一击,反守为攻

【古代交战时,被进攻者常从进攻者手中夺过长矛,把矛头反过来,对准敌人。】
Bei der Debatte gab er sich eine Blöße, und so konnte ich den Spieß umdrehen und ihn attackieren.
在辩论时,他暴露了一个弱点,于是,我就反戈一击,发动了攻势。
Die Fragen des Fernsehreporters brachten den Politiker in arge Bedrängnis, bis er plötzlich den
Spieß umdrehte. Er stellte nun seinerseits Fragen, die den Reporter in Verlegenheit brachten.
电视记者的问题使这个政治家狼狈不堪,直到后者伺机反攻。他反过来,提出了使记者十分难堪的问题。

jm. die Pistole auf die Brust setzen 强迫某人表态,逼迫某人作出决定

【指把枪口对着某人的胸口,强迫某人迅速作出决定。】

Seine Zimmerwirtin hat ihm die Pistole auf die Brust gesetzt und mit der Polizei gedroht, wenn er das
Zimmer nicht bis Ende des Monats räumt.
他的房东对他施加了压力,并且威胁说,如果月底他还不腾出房间的话,她就要报警了。
Er muss sich doch mal entschließen, mir das Geld zurückzugeben. Heute Abend werde ich ihm mal die Pistole
auf die Brust setzen.
他必须下定决心,把钱还我。今天晚上我要向他施加压力。

wie aus der Pistole geschossen〖口〗迅速,快捷

【指动作快得像子弹出膛一样。】

Der Student war auf die Prüfung glänzend vorbereitet. Alle seinen Antworten kamen wie aus der Pistole
geschossen.
这个学生对考试准备得非常充分,所以他对答如流。
Ich fragte Liesel nach ihrem Lieblingsessen, und sie antwortete, wie aus der Pistole geschossen:
„Apfelkuchen mit Schlagsahne.“
我问莉赛尔,她最爱吃什么,她不假思索地回答说:“苹果饼加掼奶油。”

jn./etw. aufs Korn nehmen〖口〗1)盯住,监视某人/某物 2)批评,讽刺某人/某物
3)对某人/某物有所企图

【das Korn是枪上的准星,瞄准时,与标尺的缺口形成一条直线。】

Die Polizei wird den Verdächtigen jetzt tüchtig aufs Korn nehmen.
现在警察将对这个嫌疑犯进行严密的监视。
Verstehst du eigentlich, wen er in seiner neuen Satire aufs Korn genommen hat?
你究竟是否知道,他新出的讽刺作品中,把谁作为靶子呢?


3.与军事作战、部署有关

bei der Stange bleiben〖口〗坚持不懈

【die Stange 在这里可能是指带有部队标志的军旗旗杆,行军时,在前引路,扎营时,士兵们在其周围集合。】

Wir dürfen nicht nachgeben, sondern müssen bei der Stange bleiben, sonst ist unsere bisherige Mühe
verloren.
我们要坚持下去,不应该退缩,否则就要前功尽弃了。
Der Teamchef dankte allen Freiwilligen dafür, dass sie bis zum Schluss bei der Stange geblieben waren.
组长感谢全体志愿者,能坚持到底。

etw. (nicht) hinter dem Berge/hinterm Berge halten 〖口〗(不)隐瞒某事, 对某事(不)保持沉默

【原指军队或剪径的盗匪埋伏于山后, 伺机袭击。】

Als wir das Spiel anschließend auswerteten, gab es eine heiße Diskussion, und der Trainer hielt
hinsichtlich der Mängel (mit seiner Meinung) nicht hinter dem Berge.
当我们接着对比赛结果进行分析总结时,讨论很热烈,教练对不足之处也毫无保留地谈了自己的看法。
Ich habe das Gefühl, Hans, dass du mir nicht alles sagst, dass du mit irgend etwas hinterm Berg hältst.
汉斯, 我有个感觉, 你没有把一切都告诉我, 你有什么事瞒着我。

zu kurz kommen 吃亏

【可能来自士兵用语。意指枪炮的火力射程太近,达不到目标。】

Wir wollen den Gewinn gleichmäßig verteilen, so dass niemand zu kurz kommt.
我们想把利润平均分配,使得谁也不吃亏。
Die Hauptschwäche des Films besteht aber meiner Ansicht nach darin, dass die Menschen mit ihren
Konflikten und Problemen gegenüber den technischen Riesentaten zu kurz kommen.
这部电影的主要弱点,照我的看法,是对人类在宏伟的技术成就面前所产生的冲突和问题表现不足。

für jn. in die Bresche springen/treten/werfen 顶替某人, 顶某人的缺 (以帮助某人)

【die Bresche 在这儿指堡垒上或城墙上能被围攻者突破的缺口。 防守中要是有一个人倒下去了,第二个人就要
顶上去。】

Der Opernsänger ist plötzlich erkrankt. Zum Glück kann ein Kollege für ihn in die Bresche springen.
这位歌剧演员突然病倒了,幸好有一个同行顶了他的缺。
Solange du dich gegen die Angriffe nicht selbst wehren kannst, werde ich für dich in die Bresche springen.
要是你挡不住人家攻击的话,我来替你出头。

zwischen zwei Feuer/ins Kreuzfeuer kommen/geraten;zwischen zwei Feuern sitzen/stehen受到左右夹攻

【这儿的 Feuer 指战场上的火力射击,该成语反映了人们处于两面夹攻、交叉火力的情景。】

Du kannst doch nicht heute den Hausbewohnern Recht geben und morgen sagen, die Verwaltung habe richtig
gehandelt. Mit dieser Methode gerät man leicht zwischen zwei Feuer. Hinterher braucht man sich dann
nicht zu wundern, wenn man alle gegen dich hat.
你不能出尔反尔,今天说住户有道理,明天又说房管处做得对。这样,你很容易受到两面夹攻。过后,如果所有
的人都对你群起而攻之,你别感到奇怪。
Zu Spät merkte er, dass durch seine Politik sein Land zwischen zwei Feuer geraten war.
他觉察得太晚了:他的政策使他的国家面临两面夹攻的境地。

ins Hintertreffen geraten/kommen〖口〗趋于不利境地
im Hintertreffen sein〖口〗处境不利

【此处的Treffen意同Kampf。Hintertreffen 指被编入后备部队,因此,打胜仗以后,论功行赏就没有份了。】

Durch die Supermärkte kommen die kleinen Geschäfte ins Hintertreffen.
超级市场的出现,使小店小铺生意清淡。
Ein Wissenschaftler muss sich laufend mit den neuesten Ergebnissen der Forschung vertraut machen, um
seinen Kollegen gegenüber nicht ins Hintertreffen zu geraten.
为了在同行面前不致相形见绌,一个科学家必须始终了解最新的研究成果。

etw. nach Schema F machen/behandeln/ausführen〖口〗依样画葫芦,按老框框办事

【指1861年以来,德国军队中对有关军队全部编制状况的军情报告(Frontrapport)所规定的格式,这里的F是取
其第一个字母。】

Die Arbeit können Sie nicht nach Schema F machen; Sie müssen dabei schon etwas überlegen.
这个工作不能按陈规处理,您得动些脑筋。
Meine Tante kocht immer nach Schema F. Jeden Freitag gibt es Fisch, Sonnabend eine dicke Suppe und
Sonntag Schweinebraten und Knödel.
我的姑妈做菜有一套固定的模式:每个星期五吃鱼,星期六一道浓汤,星期天总是烤猪肉和肉丸子。

jn. über etw. ins Bild setzen 使某人知晓某事
sich ein Bild von etw. machen (对某事) 得到明确的印象
(über etw.) im Bild(e) sein 知道(某事的) 真相, 底细

【Bild 在这里意为 “印象, 想象”。该成语来源于军事科学, 指在遇到一个战略、战术任务时, 只有士官生才能
统观战争全局, 作出正确判断。】

Die Regierung hat die Öffentlichkeit über den Gang der Verhandlungen ausführlich ins Bild gesetzt.
政府向公众详细通报了谈判的进程。
Um sich ein Bild von der Katastrophe zu machen, flog eine Kommission noch am selben Tag dorthin.
为了深入了解灾情, 一个委员会当天飞往灾区。
Zu dem Patrouillengang meldeten sich viele Freiwillige, obwohl sie über die Gefahren völlig im
Bild waren.
虽然明知有危险, 许多人还是自愿报名参加巡逻队。

die Flagge/Segel streichen〖雅〗投降,认输,偃旗息鼓

【古时两军交战,船只如果降旗(die Flagge streichen)、下帆(die Segel streichen),即表示放弃战斗,
缴械投降。】

Gegen zwei kann ich mich in der Diskussion gut wehren, aber wenn die anderen auch noch über mich
herfallen, muss ich den Segel strecken.
讨论时,对付两个我还能行,但如果其他人也对我发起进攻的话,那我只好认输了。
Unsere Mannschaft war zwar spielerisch nicht unterlegen, aber konditionell konnte sie auf die Dauer
nicht mithalten. Deshalb musste sie schließlich die Flagge streichen.
我们的球队技术虽然不错,但是身体素质太差,不能耐久。因此,最终不得不认输。

4.有关士兵悲惨生活的成语

ins Gras beißen〖俗〗死去

【原指在战场上受伤的士兵倒地时,往往脸朝黄土。为抑制剧烈的疼痛,他们就用嘴去啃啮泥土和草根。】

In der Entscheidungsschlacht mussten viele tapfere Soldaten ins Gras bei

[1] [2] 下一页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口