打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语成语溯源(二)来自古代商业贸易活动
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2006-01-17  文章录入:admin  责任编辑:admin
本文《德语成语溯源(二)来自古代商业贸易活动》关键词:德语
      很多德语成语与古代的度量衡、计算工具、记帐方式与买卖习俗有关。

1.与古代的度量衡、计算工具有关

den Ausschlag geben 起决定性的作用, 有决定性的意义。是关键的一着 【如果在天平的一个秤盘里,放上一个珐码, 这时,指针就会偏转 (ausschlagen)。】

* In der mündlichen Prüfung hatte der Student eine Frage nicht beantworten können. Trotzdem entschloss sich die Prüfungskommission, ihm die Note 1 zu geben. Sein Fleiß und seine gute Studiendisziplin gaben den Ausschlag. 这位大学生在口试中有一个问题没答出来。尽管如此, 考试委员会还是决定给他打个优。他的勤奋和遵守学 习纪律起了决定作用。 * Wir haben lange darueber diskutiert, ob wir im Urlaub an die See oder ins Gebirge fahren sollten. Den Ausschlag für die Berge gab schließlich das kühle Wetter. 我们讨论了很久, 究竟是去海边还是去山区度假。最后,由于山区气候凉爽而拍板。

Gewicht auf etw. legen;etw.(D) Gewicht beilegen/ beimessen 重视某事

【das Gewicht 在这里表示砝码和秤砣。如果往天平的一个秤盘上放一个砝码,指针就会偏转。】

* Unser Chef legt viel Gewicht auf Pünktlichkeit. Bitte richten Sie sich danach. 我们的主任很重视准时这一条,请您注意遵守。 * Nächste Woche beginne ich zwei Sprachkurse in der Volkshochschule: Englisch und Französisch. Du weißt ja, heute legen alle Firmen großes Gewicht auf Sprachkenntnisse. 下星期我将在业余大学上两个语言班:英语和法语。你知道,今天所有的公司都很重视语言知识。

ins Gewicht fallen 起决定作用,十分重要,有分量

【来源见上条。】

* Dass Sie mit der theoretischen Seite dieser Arbeit völlig vertraut sind, fällt nicht ins Gewicht, denn für diesen Posten müssen Sie praktische Erfahrungen haben. 您对这个工作的理论方面很熟悉,这无关紧要,因为这个职位要求您必须具有实践经验。 * Einmütig beschlossen die Mitglieder des Sportvereins, den Vorsitzenden abzusetzen. Er hatte so viele Fehler gemacht, dass die wenigen positiven Ergebnisse seiner Tätigkeit nicht ins Gewicht fielen. 体协成员一致决定把主席撤了。他犯了很多错误,因此,他所做的一点好事也就不足为道了。

vom Hundertsten ins Tausendste kommen〖口〗离题万里,远离话题

【原为“das Hundert ins Tausend werfen”。在15-17世纪的算盘上,划有十进位的横线,一不小心,就会把 百位错拨到千位。】

* Die Versammlung zog sich länger hin, als vorgesehen war; denn die Redner kamen immer vom Hundertsten ins Tausendste. 会议比预定的时间拖长了,因为发言人总是东拉西扯,离题万里。 * Vorhin bin ich Frau Konrad in den Weg gelaufen. Sie hat mich eine halbe Stunde aufgehalten. Wenn sie einmal zu erzählen anfängt, kommt sie vom Hundertsten ins Tausendste. 刚才我在路上碰到了康拉德太太,被她耽搁了半个小时。她要是打开了话匣子,那就会无边无际、没 完没了地扯开去。

2.与古时的记帐方式有关

bei jm. (tief/mit ...) in der Kreide stehen/ sitzen/sein〖口〗欠某人的帐in die Kreide geraten/kommen〖口〗欠帐

【从前,旅店或商人把顾客的欠帐用粉笔写在墙上,等帐还清以后再擦去。】

* Ich weiß, ich stehe bei dir noch in der Kreide, aber trotzdem brauche ich jetzt dringend 100 Euro. Würdest du mir noch einmal aushelfen,ich gebe dir heute Abend alles zusammen zurück. 我知道,我还欠你的帐,尽管如此,我现在还急需100欧元。你还能帮我一次忙吗?今天晚上我统统还你。 * Durch das viele Geld, das unser Vater für seine Erfindungen ausgibt, sind wir immer tiefer in die . Kreide geraten 父亲由于搞发明化了好些钱,所以我们债台高筑。

einen (dicken) Strich unter etw. ziehen/machen〖口〗了结,结束某事

【这个成语原指在结帐单上,划一道粗线,表示取消。】

* Wir haben uns lange genug über diese Sache gestritten. Ziehen wir doch einen dicken Strich darunter. 这件事我们争论得够久的了,让我们了结这一切吧! * Nachdem seine Mutter ihm heftige Vorhaltungen gemacht hatte, hat er fest versprochen, unter sein bisheriges Leben einen Strich zu machen und neu anzufangen. 自从他母亲把他狠狠训了一顿以后,他就立志改过自新,跟过去的生活一刀两断。

etw. auf dem Kerbholz haben干过坏事、错事,犯有前科

【德国中世纪时用Kerbholz(符木)记帐。谁借了债,就在木签上刻下刀痕,然后借贷双方各执一半,作 为凭据。】

* Da der Angeklagte schon einiges auf dem Kerbholz hatte, wurde er zu einer längeren Strafe verurteilt. 由于被告犯有前科,所以被多判了几年刑。 * Wenn ich dich nochmals ertappe, muss ich dich bestrafen. Du hast schon genügend auf dem Kerbholz. 我要是再抓住你,就要罚你了。你干的坏事够多的了。

in Bausch und Bogen 1) 整批地, 成批地 2)通通, 全部

【源自法律和商业用语。Bausch 指一块地皮的凸出部分, Bogen 指凹入部分, 做买卖时,对边界的一些个别误差, 往往是忽略不计的。】

* Ich bin bereit, die Lagerbestände in Bausch und Bogen zu übernehmen. 我打算把仓库存货全部包下来。 * Es ist falsch, einen Vorschlag in Bausch und Bogen zu verdammen, ehe man ihn gründlich geprüft hat. 对一项建议,在仔细研究之前就全盘否定, 这是错误的。

jm. ein X für ein U vormachen〖口〗欺骗某人

【中世纪时,人们用罗马字来计数,V表示5(当时德语的U也写作V)。如果在V加一个反V(X),就 成了10,这样5就变成10了。】

* Das soll ein Perserteppich sein? Aber mein Herr, Sie können mir doch kein X für ein U vormachen! 这难道是波斯地毯?老兄,您可胡弄不了我。 * Also gut, wenn du die Bücher heute noch zurückbringen musst, kannst du den Wagen nehmen. Aber denke nicht, dass du mir ein X für ein U vormachen kannst! Wenn ich dahinterkomme, dass das nur ein Vorwand war, bist du das letzte Mal mit dem Auto gefahren. 好吧,如果你今天一定得把书运回来,那就把车开去吧。不过你别想蒙我!如果我查出来,这只是一 个借口,那你就是最后一次用车了。

3.与某些买卖习俗有关

etw./jn. (mit) in Kauf nehmen 容忍,忍受,将就,迁就

【商店往往把好坏的商品搭在一起出售。有时,顾客为了买需要的东西,只好把一切都买下。】

* Fliegen ist schon vorteilhaft, nur muss man eben die Beschränkungen beim Gepäck (mit) in Kauf nehmen. 乘飞机的确很方便,但是携带行李有限制,也只好认了。 * Allerorts und jederzeit versuchten Händler, die begehrte Ware gemeinsam mit dem Schund loszuwerden. Der Kunde nahm das in Kauf, sofern die gute Ware ihm das wert war. 贩子们随时随地都企图把热门商品跟劣质商品搭售。但如果这些优质产品对他们有价值的话,顾客也就 认了。

jm. passt etw. (nicht) in den Kram〖口〗某事〔不〕合某人的意

【Kram原指货摊上〔古高德语中 cram = Marktbude〕出售的 货物。商人在进货时首先要确定,该货物是 否与他所经营的品种对路,否则就会销不出去。】

* Dass mein Sohn studieren will, anstatt in mein Geschäft einzutreten, passt mir nicht in den Kram. 我的儿子想上大学,而不愿进我的商店干事,这不合我的心意。 * Da er in Köln Verwandte hat, scheint es ihm ganz gut in den Kram zu passen, dass er so oft dienstlich dorthin muss. 因为在科隆有亲戚,所以,他觉得经常要去那儿出差,很合自己的心意。

jm. auf den Zahn fühlen〖口〗考察某人,审查某人

【一个有经验的马贩子, 可以通过马或其他牲口臼齿咬嚼面的磨损程度, 来判别其年龄及其价值。】

* Ich habe den Eindruck, Frank nimmt in letzter Zeit seine Hausaufgaben nicht ernst. Bei der nächsten mündlichen Prüfung werden wir ihm einmal gründlich auf den Zahn fühlen. 我觉得,弗兰克前段时间没认真做家庭作业。下次口试时,我们要好好地考他一下。 * Während er in Untersuchungshaft saß, versuchte man in mehreren Verhören ihm auf den Zahn zu fühlen, aber er verweigerte die Aussage, so dass man keinen Schritt weiterkam. 在他拘留待审期间,人们在几次审讯中,试图对他进行考察,但他拒绝招供,以至案件毫无进展。

etw. von der Stange kaufen〖口〗买现成的衣服

【谁如果不在裁缝那儿量体裁衣,就可以在成衣店里,买下挂在长杆上的衣服。】

* Mein Sohn hat eine normale Figur. Ihm passt jeder Anzug von der Stange. 我儿子身材适中,所有现成的西装他都合身。 * Ein Anzug von der Stange ist in der Regel doch wesentlich billiger als ein maßgeschneiderter. 现成的西服一般都比在裁缝那里定做的要便宜得多了。

die Katze aus dem Sack lassen〖口〗使机密泄露,机关败露

【从前,一些骗子往往在集市上把廉价的猫放在麻袋里,冒充猪崽、兔子等出售。一些粗心的顾客也许会 由此上当受骗。但如果买主坚持要当场打开麻袋看一下,就会拆穿西洋镜。】

* Erst nach dem Wahlsieg hat die neue Regierung die Katze aus dem Sack gelassen und ein neues Programm vorgelegt. 直到大选胜利以后,新政府才正式亮相,出台了一个新纲领。 * - Weißt du eigentlich, warum Norbert so oft nach Berlin fährt? - Er hat es mir - nach einer Flasche Wein - verraten; er nimmt Unterricht bei einem Schauspieler, da er gern zum Film möchte. - So, da hat er ja endlich die Katze aus dem Sack gelassen. -你是否知道,诺伯尔特为什么老是去柏林? -喝了一瓶酒以后, 他对我吐露了真情:他在一个演员那里上课, 因为他想去演电影。 -原来如此,他终于泄露天机了。

die Katze im Sack kaufen 未见实物而盲目购买

【同上。】

* Heutzutage kann man Kleider, Möbel, Schuhe und alles, was man sonst braucht, nach Katalog bestellen. Ich tue das nicht. Ich kaufe doch nicht die Katze im Sack. 眼下,衣服、家具、鞋子,人们日常需要的所有东西,都可以按商品目录来订购。我是不干这种事的。 我可不会隔着口袋去买猫。 * Er hat auf eine Zeitungsanzeige hin ein gebrauchtes Motorrad gekauft, ohne es von einem Fachmann überprüfen zu lassen. Nun muss er eine Menge Geld für Reparaturen ausgeben.. Man soll eben nicht die Katze im Sack kaufen. 他按照报纸上的广告买了一辆旧的摩托车,而没有请一个行家去鉴定一下。现在他得支付一大笔修理费。 真不该这么贸然购买。

einen Fleischergang/ Metzgergang tun/ machen 徒劳往返

【过去的屠户常常下乡,走街穿巷,去收购肉畜。但是牲口不可能在短期内长成,所以,他们往往要跑很 多冤枉路。】

* Jetzt wollte ich mir von meinem Freund ein Fahrrad leihen, aber ich habe natürlich wieder einen Fleischergang gemacht. Sein Rad ist kaputt. 我想跟朋友借自行车。当然又白跑了一趟,他的车坏了。 * Wenn man auf einer Behörde etwas erledigen will, macht man immer erst mal einen Fleischergang. Wenn man hinkommt, ist der Schalter, den man braucht, bestimmt gerade geschlossen. 如果想在哪一个机关办一件事,开始时总要白跑一次。到了那儿,要找的那个窗口,肯定刚关闭。

4.与支付的货币有关

eine (schöne) Stange Geld〖口〗一大笔钱

【从前,人们习惯把一叠硬币卷成棒状。】

* Tausend Euro, das ist eine schöne Stange Geld. 1000欧元,这可是一大笔钱啊! * Ich weiß zwar nicht genau, wie teuer solche Häuser jetzt sind, aber ich kann mir vorstellen, dass es eine Stange Geld gekostet hat. 我虽然不知道目前这类房子的价钱。但我可以想象,这幢房子值一大笔钱。

etw. springen lassen〖口〗破费,请客

【该成语使人想起从前的习俗:人们在付帐时,常常把硬币用力朝桌子上一摔,通过滚动的声音来鉴别其 是不是伪币,或者,有人也想借此显示,自己是有支付能力的。】

* Gewöhnlich war er sehr sparsam. Nur zur Hochzeit seiner Tochter ließ er etwas springen. 平时他是很节约的,只是在女儿结婚时,铺张了一下。 * Wir haben nur noch zwei Tage Ferien. Lass mal etwas springen. 假期只剩两天了,拿点钱出来化化吧。

gang und gäbe sein 通行,常见

【来自古词 genge und gaebe。原指商品和货币的流通,后引伸为风俗习惯。】

* Im Rheinland und in einem Teil von Westfalen ist es gang und gäbe, wochenlang Karneval zu feiern. 在莱因州和威斯特法伦部分地区,人们连续几个星期庆祝狂欢节,已相沿成习。 * In manchen Ländern ist es gang und gäbe, bei jeder Gelegenheit ein Trinkgeld zu zahlen. 在有些国家,人们习惯于在任何场合都付小费。

jn. mit gleicher Münze heimzahlen 以其人之道还治其人之身

【中世纪时,欧洲各国都有自己的货币,其币值各不相同,不易换算。因此,在经济交往中,人们往往要 求以同样的硬币付帐。债主在索还债务时,也总是要求对方用借款时所使用的货币来偿还。】

* Zweimal habe ich mir die Ausfälle dieses Mannes ruhig mit angehört; aber heute habe ich ihm endlich mit gleicher Münze heimgezahlt. 这个人对我的两次诽谤我都忍了;今天我终于对他进行了还击。 * Ich werde seinen unhöflichen Brief höflich und sachlich beantworten. Ich denke nicht daran, es ihm mit gleicher Münze heimzuzahlen. 对他无礼的来信,我将有礼貌、客观地回复。我不想以其人之道,还治其人之身。



 




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口