打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语成语溯源(十五):来自希腊、罗马神话的成语
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2006-01-17  文章录入:admin  责任编辑:admin
本文《德语成语溯源(十五):来自希腊、罗马神话的成语》关键词:德语
      Achillesferse/die Ferse des Achilles 致命的弱点,最薄弱的环节,要害

【阿基里斯(Achilles, 又译成阿喀琉斯)是荷马史诗《伊利亚斯》(Illias) 中的英雄。相传他的母亲——海神
西蒂斯(Thetis) 怕他早死,就捏着他的脚后跟,倒提着把他浸到冥河 (Styx) 中,使他能刀枪不入,但他的
脚后跟没能沾到圣水,后来被特洛亚王子帕里斯 (Paris) 的箭射中脚踵而身亡。在德国的尼伯龙根 (Nibelungen)
传说中也有类似情节:西格弗里德 (Siegfried) 曾在龙血中沐浴,让他的皮肤上长出一层硬皮,能使刀箭不入。
但他在沐浴龙血时,正好一片菩提树叶落在他的肩上,使该处未浸到龙血, 日后即成为致命之处。在其他语言
中也有类似成语, 如:Achilles´ heel(英语), le talon d´Achille(法语), Ахиллесава Пята(俄语)。】

Trotz seines Alters hat er noch gut Deutsch gelernt. Nur der Artikel der Substantive ist seine Achillesferse.
尽管年事已高,他还是学会了地道的德语,只是记名词的性是他的薄弱点。

der Apfel der Zwietracht/ Erisapfel/ Zankapfel 不和的种子, 纷争的根源,祸根

【源自古希腊神话中关于特洛亚战争起因的传说。古希腊国王帕琉斯 (Peleus) 和爱琴海的女神西蒂斯 (Thetis)
举行婚礼时,他们邀请了奥林帕斯山的众神,却忘了邀请专管争吵纠纷的女神厄里斯(Eris),后者于是怀恨
在心,偷偷来到婚宴上,丢下一个 “不和的金苹果”,上面刻着:送给最美丽的女神,由此引起了在场的
天后赫拉 (Hera)、智慧女神雅典娜 (Athena) 和爱与美女神阿弗洛狄忒 (Aphrodite) 对金苹果的争夺,最终导
致了特洛亚战争的爆发。该成语在欧洲各国语言中皆有,如:英语为 Apple of discord;法语为pomme de discorde;
俄语为 яълоко раздора。】

Ein unklares Testament wird leicht zum Apfel der Zwietracht bei den Erben.
一纸模棱两可的遗嘱往往成为继承人之间争吵的根源。

Argusaugen haben 〖雅〗目光敏锐

【阿尔古斯 (Argus) 是希腊神话中的百眼巨人。他奉天后赫拉 (Hera) 之命看守宙斯 (Zeus) 的情人——已变成
一条牛的依俄(Jo)。不论何时,他总有50只眼睛睁着。后来,宙斯派他的儿子──众神的使者──赫儿墨斯
(Hermes)用牧笛声使阿尔古斯入睡,并将其杀死,然后取下他的脑袋,把所有的眼睛都栽到孔雀的羽毛之中。】

Nichts ist ihm so wichtig wie seine Briefmarkensammlung. Er hütet sie mit Argusaugen.
对他来说,没有东西比他的邮票集更重要的了。他时时警觉地守护着这些邮票收藏。

den Augiasstall/Stall reinigen/ausmisten 清扫垃圾堆;收拾烂摊子

【相传厄利斯 (Eris) 的国王奥吉亚斯 (Augias) 的牛圈里养了3000头牛,30年没人打扫,弄得积粪如山。后来,
英雄赫可勒斯 (Hercules) 引进了附近两条河水,一夜之间,就将30年积存的脏物都冲刷干净。这个成语在其
它语言中都有,如英语: Augean stables, 俄语: Авгиеви конюшни。】

Luther fegte nicht nur den Augiasstall der Kirche, sondern auch den der deutschen Sprache aus, schuf
die moderne deutsche Prosa, ... (F. Engels, Einleitung zur Dialektik der Natur)
路德不仅扫清了教会这个奥吉亚斯的牛圈,而且也扫清了德国语言这个奥吉亚斯的牛圈,创造了现代德国
散文。

den Bock zum Gärtner machen 〖口〗用人不当,引狼入室

【羊在园子里经常糟蹋花木,或钻进草丛里吃草,或攀在树干上 啃树皮。让羊当园丁,无异是引狼入室。在古
希腊神话中,山羊被视为酒神狄奥尼西沃斯 (Dionysios) 的仇敌,它吃尽其葡萄,最后将其置于死地。因此,
在南方,使丰收和日光告终的月份就得到摩羯星座(Steinbock)的名称。】

Herr Manser ist zum Kassierer ernannt worden? Da hat man wohl den Bock zum Gärtner gemacht; der
Mann verspielt doch sein ganzes Geld beim Pferderennen.
曼塞尔先生被任命为出纳了?那真是让山羊当了园丁;这位老兄可是把他所有的钱都统统花在赛马上了。

Drachen(zahn)saat aussäen 散布纠纷,引起纷争

【据希腊神话,卡德摩斯(Cadmus)杀死了一条毒龙, 并把龙牙埋在地下。 后来, 这些龙齿就变成了许多嗜
杀成性的武士,带来无数灾难。】

Ihr Anführer hatte ihnen immer wieder Rücksichtslosigkeit und Härte gepredigt, in ihren Überfällen ging
diese Drachensaat dann auf.
他们的头目不断地向他们灌输冷酷、无情的思想,在他们进行袭击时,这些龙牙就喷射毒汁了。

Eulen nach Athen tragen 多此一举
【猫头鹰 (Eulen) 是智慧的象征, 是雅典城的保护神雅典娜 (Athene)的圣鸟, 也是该城的城徽, 在钱币上到处
可见。因此, 把猫头鹰运往雅典, 确实是多此一举。在德语中,类似的 成语还有 Wasser in die Elbe schütten,
Bier nach München bringen 等。】

Meine Freundin ist Buchhändlerin. Ihr ein Buch zu schenken, hieße ja Eulen nach Athen tragen.
我的朋友是一个书商,给她送书确实是多此一举。

den Faden verlieren (谈话时)思路中断, 离题

【这里的丝线(Faden)是指地中海上克里特岛(Kreta)国王米诺斯(Minos)的长女阿丽阿德涅的线 (Ariadnefaden)。
在当地的“迷宫”里,住着一个人身牛首的怪物,叫米诺妥(Minotour)。雅典每三年要向他供奉一对童男
童女。王子忒修斯(Theseus)为杀死怪物,拯救同胞,自愿作为童男之一,来到克里特岛。阿丽阿德涅公
主爱上了他。于是交给他一个线球, 将一端系于迷宫的进口,使其能杀死怪物,最后顺利走出迷宫。】

Der Redner stockte plötzlich. Dann sprach er ein paar unzusammenhängende Sätze. Er hatte offensichtlich
den Faden verloren.
报告人突然结巴起来,然后说了一些毫不相干的话语。显然他的思路中断了。

den Gordischen Knoten durchhauen/zerhacken/ zerhauen 快刀斩乱麻,断然处理棘手的事

【戈尔迪 (Gordio) 是小亚细亚弗利基亚的国王。他用山茱萸的皮打了一个极其复杂的结, 将其轭缚在牛车
上,置于丘比特(罗马神话中的主神)的神庙中,并预言,谁能解开此结,谁就能统治整个亚洲。公元前
334 年,马其顿王亚历山大远征东方,经过此地时,用利剑将此结斩断。】

Die Kostenfrage erschien unlösbar. Da durchschlug die Anregung des Vorsitzenden, die Mitgliedsbeiträge
zu erhöhen,den Gordischen Knoten.
经费问题似乎无法解决了。但是,主席提出了提高会费的建议,这就大刀阔斧地解决了这个棘手的问题。

jm. den Lebensfaden abschneiden 使死亡,使完蛋

【按照希腊神话,人的生命是由命运女神纺出的线来维系的,当死神降临时,这条线就被剪断了。】

Ein großes Kaufhaus schneidet dem Einzelhändler oft den Lebensfaden ab, da der kleine Mann seine
Ware nicht so billig verkaufen kann.
一个大百货公司往往会断了个体户的生路,因为小本经营的货,不能卖得那么便宜。

sich auf seinen Lorbeeren ausruhen〖口〗吃老本,躺在功劳簿上

【太阳神阿波罗热烈地追求露水之神达佛涅,但太阳永远也追不着露水。后来,达佛涅成了一株月桂树 (Lorbeeren)。
阿波罗伤心之极,就把月桂树移栽到自己的神庙旁,日夜浇灌,并取其枝叶,编成花冠戴在头上,表示对
达佛涅的倾慕和怀念。后来,欧人以“桂冠”作为光荣称号。】

Er hatte als ganz junger Schauspieler in einigen Filmen beachtliche Erfolge zu verzeichnen.
Dann hat er aber an seiner eigenen Entwicklung nicht weiter gearbeitet und stagniert jetzt völlig.
So kann es einem gehen, wenn man sich auf seinen Lorbeeren ausruht.
作为一名年轻演员,他在几部影片中崭露头角。但后来,他没有再努力进取,故步自封。一个躺在功劳簿
上的人,就会发生这样的情况。

den Pegasus reiten/satteln/besteigen;auf dem Pegasus reiten〖旧,谑〗作诗

【Pegasus 是一种长着双翼的飞马。据说,凡是 它的蹄足踩过的地方,就有泉水涌出,如果诗人饮了, 就能获
得灵感。】

Nach einigen Gläschen Wein konnte niemand mehr den Gastgeber daran hindern, den Pegasus zu besteigen.
几杯酒下肚,谁也阻拦不住主人作诗的雅兴。

Tantalusqualen leiden/erleiden/erdulden/ausstehen 受煎熬,活受罪

【坦塔罗斯 (Tantalus) 是宙斯 (Zeus) 的儿子,因泄漏父亲的秘密被罚立湖中,水泡到下巴边,口渴了想喝水,
水就退下去,头上有果子,肚子俄了想吃,树枝就升高, 使他十分难受。】

Ich leide Tantalusqualen, wenn ich euch die guten Sachen essen sehe, die mir der Arzt verboten hat.
看到你们在吃好吃的东西,而医生又禁止我吃时,我真有说不出的难受。

die Gelegenheit/das Glück beim Schopf fassen/ nehmen/ packen/ergreifen〖口〗抓住时机

【来自罗马神话。机会女神是一个漂亮的女子,她赤裸身子,站在一只飞轮上。背后长有双翅,表示好机会瞬
息即逝。她的前额浓发(Schopf)覆盖,后脑光秃无毛,象征在她前面等待时,很容易抓住机会,而落在她
后面时,则不可能再抓住。】

Damals war das Gelände zur Bebauung noch nicht vorgesehen, weshalb er das Grundstück so billig
angeboten bekam. Diese Gelegenheit hat er natürlich beim Schopf ergriffen.
那时,这地区还没决定要造房子,因此,他这么便宜就买到了这块地皮。当然这个机会是给他抓住了。


 




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口