打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
数字代德语
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-05-09 14:31:09  文章录入:admin  责任编辑:admin
1234567,把阿拉伯数字代入词里,从而起到“简化字”的作用,也许是从英语开始的。比如B2B,用2代替to。或者越来越多地用4代替for。

假如你是懂德语的,你知道这句话是什么意思吗?:
“Ich bin so 1am, wenn der Mond in der N8 oben lacht. ”要读出来你才能领会,原来“1am”就是einsam,寂寞;而“N8”就是Nacht,夜晚。全句是:假如夜里月亮在天上笑,我感到非常寂寞。或者:“Ich habe 2fel”,“2fel”就是Zweifel,怀疑,我表示怀疑。或者:“Ich spiele Kla4 und esse meinen mitgebr8en P4sich.”绝非乱码。“Kla4”自然就是“Klavier-钢琴”,“mitgebr8en”则是“mitgebrachten-带来的”,而“P4sich”则是“Pfirsich-桃子”。全句的意思是:"我弹着钢琴,吃着我带来的桃子。”

在德语里,有些词与阿拉伯数字本身是“天作之合”。最杰出的就是6,在德语里它与“Sex-性”是同音。这个6在德语里使用的频率大概也是最高的了。一来可以遮羞,二来可以简单。许多人于是写道:昨天我跟她有过6。再就是8。在中文里没有特别的意思,在香港广东语里却是“发”。在德文里,他单独就是一个“注意”,“小心”的意思,而且在许多词尾里都可以出现。于是,你现在可能会读到这样的话:“你要给个8了。”(Du musst acht geben),意思是“你要当心”。

还有些词就是取其近似了。比如9,写成neun,但许多人却把它用来代替nein(不)。也许哪个方言是这样发音的。比如:“施罗德要增税了。我们说9!”

还有个10,有些人把它用来代替牙齿(复数),其实10写出来是zehn(er),而牙齿则是Zaehne。明明是有区别的。但简化字不就是这样吗?习惯了就成为规范。

德国许多东西是跟中国反的。比如,德国人结婚,汽车上挂白纱。而白纱在中国恰是不吉利的。4字,在中国国语里同“死",是车牌上忌用的。而德国多的是4444这样的车牌。原来,4在德语里是viel的谐音者。4者,“多”也。在德文里,尽可以说“你可以得到4”(你可以得到许多),但在中文里就不能这样说了。否则你非挨打不可。

除了数字,有些字母也被用来代替整个音节。最典型的是X,读成“伊克斯”。许多德国人现在把nix(不,什么也没有)写成nX。

这个数字化的制造者之一是手机,是手机短信息。要言简而意达,于是人们想到了阿拉伯。再就是广告业。广告业不能少的是幽默。而阿拉伯看来比德意志幽默。这是德语协会(GfdS)最近作出的总结。
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口