本文《“他妈的”,“妈的”,如何翻译成德语?》关键词:德语 “***”,“妈的”,如何翻译成德语?
这两句我国遍地都有的带骂街成分的话基本上是无针对性的,它表示对某件不顺心的 事的懊丧或气愤。德文里也有一个字与之十分类似:Scheisse。此字是粪便的意思。 在办公室里,你看到秘书自己不小心把卷宗碰翻到地上,她往往会顺口说一句 “Scheisse”。根据这种情景,你不难理解她并不是在骂谁,而是表示一种懊恼, 但也不是“糟糕”等语言,而是类似与“妈的”语言的感情程度。
Scheisse在德国可到处听到,可见用途之广。但只能私下说,或在极熟的人之间说, 稍正式一点的场合就不能说,你虽然不是在骂谁,但Scheisse终究是粪便。
感谢网友Gloria留简如下: “、、、但是说一句,不要叫女孩子说:Scheisse,特别是别去骂别人。毕竟说这词 的人一般都是没受过高等教育的工人之类的人。”
Gloria所言甚是。Scheisse一字只限于在极熟的朋友或亲人间才常说。若还有生人在 场,则不能说。做为一女孩子,这一点尤应注意,否则,给人一种轻佻(薄)的印像。
以下是常见的说这句话的场景和例子: 1-女朋友心情不好,浴罢歪在沙发上,门未关,她嫌冷,便对你说: Schliess endlich die Scheisstuer! 与Arsch连用,则为: Beweg deinen Arsch und schliess endlich die Scheisstuer! 2-两亲密女友交谈。一对工作环境不好而忧虑,一满不在乎地说: Mir ist es scheissegal.
上面的话若直接用在生人上,则是骂人成分很强的话。举例如下: 1-火车上,你怕冷,有一个主儿不怕冷,老打开窗户,你说他几次他都不当回事儿。 这不,他又把窗户打开了,于是,你怒了,便喊到: Schliess endlich das Scheissfenster! 2-接着,他跟你说你冒犯了他,他要找警察,你正不怕呢,于是你接着喊: Mir ist es scheissegal! 美国人也非常好说Shit,意思与德语Scheisse极其类似。法文是la merde。法国人 在类似情景中也说这个字。有知道其它国家语言里是否在相同的情景使用这个字者, 请e mail 告知,我将列在这供网友一笑。
|