打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
时政新语(1)
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-01-07  文章录入:admin  责任编辑:admin
本文《时政新语(1)》关键词:德语
辞旧迎新
die Verabschiedung des alten und die Begrüßung des neuen Jahres

全国各族人民
alle Nationalitäten des chinesischen Volkes

香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,台湾同胞和海外侨胞
die Landsleute in den Sonderverwaltungszonen Hongkong und Macao sowie auf Taiwan, die Übersee-Chinesen

和谐社会建设
den Aufbau einer harmonischen Gesellschaft

国民经济呈现增长较快、效益较好、价格平稳、活力增强的态势
Die Volkswirtschaft weist ein relativ schnelles Wachstum vor, was die gute Effizienz, die stabilen Preise
und die zunehmende Vitalität belegen.

发展同世界各国的友好合作关系
die freundschaftliche Zusammenarbeit mit allen Ländern weltweit auszubauen

推动有关重大国际及地区问题的解决
die Lösungen großer internationaler und regionaler Fragen angehen

为维护世界和平、促进共同发展发挥建设性的作用
eine konstruktive Rolle bei der Wahrung des Weltfriedens und bei der Förderung der gemeinsamen
Entwicklung spielen

实施“十一五”规划
die Durchführung des 11. Fünfjahresplans.

意气风发地推进全面建设小康社会进程,为创造更加美好的未来继续努力。
sich in positiver Haltung weiterhin dafür einsetzen, den umfassenden Aufbau einer Gesellschaft mit bescheidenem
Wohlstand voranzutreiben und eine noch schönere Zukunft zu schaffen

以科学发展观统领经济社会发展全局
mit wissenschaftlichen Entwicklungsideen die Gesamtlage der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen
Entwicklung steuern

加快改革开放
die Reform und Öffnung beschleunigen

增强自主创新能力
die Fähigkeit der selbständigen Innovationen verstärken

推进经济结构调整和经济增长方式转变
die wirtschaftliche Umstrukturierung und die Umwandlung des Modells für das wirtschaftliche Wachstum vorantreiben

提高经济增长的质量和效益
die Qualität und Effizienz des wirtschaftlichen Wachstums erhöhen

共享改革发展的成果
an den Erfolgen der Reform und Öffnung teilhaben

坚持‘一国两制’、‘港人治港’、‘澳人治澳’、高度自治的方针
an den Grundsätzen "Ein Land, zwei Systeme", "Verwaltung Hongkongs durch Hongkonger", "Verwaltung Macaos
durch Macaoer" und "hochgradige Autonomie" festhalten

支持香港、澳门特别行政区政府和行政长官依法施政
die gesetzmäßige Vollstreckung der Regierungen und Chefadministratoren der Sonderverwaltungszonen
Hongkong und Macao unterstützen

坚定地维护香港、澳门长期繁荣稳定
eine langfristige Prosperität und Stabilität in Hongkong und Macao entschieden wahren

坚持‘和平统一、一国两制’的基本方针
an der grundlegenden Politik „Friedliche Wiedervereinigung, ein Land, zwei Systeme"

坚持一个中国原则决不动摇
das „Ein-China-Prinzip" unerschütterlich festhalten

争取和平统一的努力决不放弃
auf keinen Fall mit den Bemühungen um eine friedliche Wiedervereinigung des Landes aufhören

贯彻寄希望于台湾人民的方针决不改变
Die Richtlinie, die Hoffnungen auf die Taiwaner Landsleute zu setzen, bleibt unverändert

反对“台独”分裂活动决不妥协
sich gegen jegliche separatistischen Aktivitäten für eine sogenannte "Unabhängigkeit Taiwans" wenden und auf keinen
Fall Kompromisse eingehen

积极促进两岸的交流合作
den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße aktiv fördern

维护台海和平稳定
den Frieden und die Stabilität in der Taiwan-Straße wahren

推进中国和平统一大业
die große Sache der friedlichen Wiedervereinigung Chinas vorantreiben


打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口