打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
格林童话青蛙王子(上)(德中对照)
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-04-17  文章录入:admin  责任编辑:admin

 

Der Froschkoenig (1)

In den alten Zeiten, wo das Wuenschen noch geholfen hat, lebte ein Koenig, dessen Toechter waren alle schoen, aber die juengste war so schoen, dass die Sonne selber, die doch so vieles gesehen hat, sich verwunderte, sooft sie ihr ins Gesicht schien.

Nahe bei dem Schlosse des Koenigs lag ein grosser dunkler Wald, und in dem Walde unter einer alten Linde war ein Brunnen; wenn nun der Tag recht heiss war, so ging das Koenigskind hinaus in den Wald und setzte sich an den Rand des kuehlen Brunnens; und wenn sie Langeweile hatte, so nahm sie eine goldene Kugel, warf sie in die Hoehe und fing sie wieder; und das war ihr liebstes Spielwerk.

Nun trug es sich einmal zu, dass die goldene Kugel der Koenigstochter nicht in ihr Haendchen fiel, das sie in die Hoehe gehalten hatte, sondern vorbei auf die Erde schlug und geradezu ins Wasser hineinrollte. Die Koenigstochter folgte ihr mit den Augen nach, aber die Kugel verschwand, und der Brunnen war tief, so tief, dass man keinen Grund sah. Da fing sie an zu weinen und weinte immer lauter und konnte sich gar nicht troesten.

Und wie sie so klagte, rief ihr jemand zu: Was hast du vor, Koenigstochter, du schreist ja, dass sich ein Stein erbarmen moechte. Sie sah sich um, woher die Stimme kaeme, da erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken haesslichen Kopf aus dem Wasser streckte. Ach, du bist''s, alter Wasserpatscher, sagte sie, ich weine ueber meine goldene Kugel, die mir in den Brunnen hinabgefallen ist.

Sei still und weine nicht, antwortete der Frosch, ich kann wohl Rat schaffen, aber was gibst du mir, wenn ich dein Spielwerk wieder heraufhole? Was du haben willst, lieber Frosch, sagte sie, meine Kleider, meine Perlen und Edelsteine, auch noch die goldene Krone, die ich trage.

Der Frosch antwortete: Deine Kleider, deine Perlen und Edelsteine, und deine goldene Krone, die mag ich nicht; aber wenn du mich liebhaben willst, und ich soll dein Geselle und Spielkamerad sein, an deinem Tischlein neben dir sitzen, von deinem goldenen Tellerlein essen, aus deinem Becherlein trinken, in deinem Bettlein schlafen: wenn du mir das versprichst, so will ich hinuntersteigen und dir die goldene Kugel wieder heraufholen.

Ach ja, sagte sie, ich verspreche dir alles, was du willst, wenn du mir nur die Kugel wiederbringst. Sie dachte aber: Was der einfaeltige Frosch schwaetzt, der sitzt im Wasser bei seinesgleichen und quakt und kann keines Menschen Geselle sein.

Der Frosch, als er die Zusage erhalten hatte, tauchte seinen Kopf unter, sank hinah, und ueber ein Weilchen kam er wieder heraufgerudert, hatte die Kugel im Maul und warf sie ins Gras. Die Koenigstochter war voll Freude, als sie ihr schoenes Spielwerk wieder erblickte, hob es auf und sprang damit fort.

Warte, warte, rief der Frosch, nimm mich mit, ich kann nicht so laufen wie du. Aber was half ihm, dass er ihr sein quak, quak so laut nachschrie, als er konnte! Sie hoerte nicht darauf, eilte nach Haus und hatte bald den armen Frosch vergessen, der wieder in seinen Brunnen hinabsteigen musste. 

点击阅读:Der Froschkoenig (2) 中德对照:格林童话青蛙王子(下)

参考译文(来自互联网)

  在遥远的古代,人们心中的美好愿望往往能够变成现实。就在那个令人神往的时代,曾经有过一位国王。国王有好几个女儿,个个都长得非常美丽;尤其是他的小女儿,更是美如天仙,就连见多识广的太阳,每次照在她脸上时,都对她的美丽感到惊诧不已。

  国王的宫殿附近,有一片幽暗的大森林。在这片森林中的一棵老椴树下,有一个水潭,水潭很深。在天热的时候,小公主常常来到这片森林,坐在清凉的水潭边上。她坐在那里感到无聊的时候,就取出一只金球,把金球抛向空中,然后再用手接住。这成了她最喜爱的游戏。

  不巧的是,有一次,小公主伸出两只小手去接金球,金球却没有落进她的手里,而是掉到了地上,而且一下子就滚到了水潭里。小公主两眼紧紧地盯着金球,可是金球忽地一下子在水潭里就没影儿了。因为水潭里的水很深,看不见底,小公主就哭了起来,她的哭声越来越大,哭得伤心极了。

  哭着哭着,小公主突然听见有人大声说:“哎呀,公主,您这是怎么啦?您这样嚎啕大哭,就连石头听了都会心疼的呀。”听了这话,小公主四处张望,想弄清楚说话声是从哪儿传来的,不料却发现一只青蛙,从水里伸出他那丑陋不堪的肥嘟嘟的大脑袋。“啊!原来是你呀,游泳健将,”小公主对青蛙说道,“我在这儿哭,是因为我的金球掉进水潭里去了。”

  “好啦,不要难过,别哭了,”青蛙回答说,“我有办法帮助您。要是我帮您把您的金球捞出来,您拿什么东西来回报我呢?”“亲爱的青蛙,你要什么东西都成呵,”小公主回答说,“我的衣服、我的珍珠和宝石、甚至我头上戴着的这顶金冠,都可以给你。”

  听了这话,青蛙对小公主说:“您的衣服、您的珍珠、您的宝石,还有您的金冠,我哪样都不想要。不过,要是您喜欢我,让我做您的好朋友,我们一起游戏,吃饭的时候让我和您同坐一张餐桌,用您的小金碟子吃东西,用您的小高脚杯饮酒,晚上还让我睡在您的小床上;要是您答应所有这一切的话,我就潜到水潭里去,把您的金球捞出来。”

  “好的,太好了,”小公主说,“只要你愿意把我的金球捞出来,你的一切要求我都答应。”小公主虽然嘴上这么说,心里却想:“这只青蛙可真够傻的,尽胡说八道!他只配蹲在水潭里,和其他青蛙一起呱呱叫,怎么可能做人的好朋友呢?”

  青蛙得到了小公主的许诺之后,把脑袋往水里一扎,就潜入了水潭。过了不大一会儿,青蛙嘴里衔着金球,浮出了水面,然后把金球吐在草地上。小公主重又见到了自己心爱的玩具,心里别提有多高兴了。她把金球拣了起来,撒腿就跑。

  “别跑!别跑!”青蛙大声叫道,“带上我呀!我可跑不了您那么快。”尽管青蛙扯着嗓子拼命叫喊,可是没有一点儿用。小公主对青蛙的喊叫根本不予理睬,只是径直跑回了家,并且很快就把可怜的青蛙忘记得一干二净。青蛙只好蹦蹦跳跳地又回到水潭里去。


打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口