打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
请问这句德语是什么意思?
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-05-19 11:47:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

mick
[新手]
请问这句德语是什么意思? 5分
回答:1   浏览:78   提问时间:2007-05-19 11:47
Nach einer Hausdurchsuchung, bei der seine Schwester krankenhausreif geschlagen wird, einem Sieg vor Gericht und einer Niederlage im Alltag hat er seine Lektion gelernt.
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

waldtiger
[学长]
在简约陈述风格的意义上,这句话很好地体现了德文的优势。限于中文文法,不宜一对一地死译,否则将有言而无神。试译如下:

"他的妹妹在一次抄家时惨遭毒打。此后,他的官司到是打赢了,但在生活中却历经重创,使他吃足了教训。"

注1:krankenhausreif 说明身体损害的程度,未必是真的送进医院。
注2:文学性翻译再很高的程度上 kontextabhängig,了解到此文是Lai Changxing华远之路以前的 Porträt,下笔会更自然流畅。
注3:有关Lai Changxing的鱼水关系,可参考 Oliver August: <<Auf der Suche nach dem roten Tycoon>>
回答:2007-05-20 23:14
提问者对答-案的评价:
高手,答-案非你莫属!
3条评论...
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口