打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语:分析句子是否正确,并帮忙翻译
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2005-09-28 15:23:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

青云
[新手]
德语:分析句子是否正确,并帮忙翻译 0分
回答:2   浏览:332   提问时间:2005-09-28 15:23
Man hat Versuche mit datenverarbeitenden Maschinen unternommen,die besonders fuer wissenschaftliche Ueberzetzungen entwickelt worden sind.
6条评论...
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

谢大业
[学者]
首先,句子完全正确。(你怎么会觉得它有问题呢?)

严格些的翻译:人们借助于特为科学翻译而开发的数据处理机进行了试验。

灵活些的翻译:试验时使用了数据处理机,这些数据处理机是特为进行科学方面的翻译而研制开发的。(口译时这样翻译来得快些。)

die 带起了一个形容Maschinen的定语从句,用被动态完成时表示一种业已完成的状态。

我说清楚了吗?
回答:2005-09-28 23:32
提问者对答-案的评价:
1条评论...
其他回答 共1条回答
评论 ┆ 举报

理鉴
[大师]
Man hat Versuche mit datenverarbeitenden Maschinen unternommen,die besonders fuer wissenschaftliche Ueberzetzungen entwickelt worden sind.

句子正确。

人们已经着手研制数据处理机,特别是为科技翻译而发展的数据处理机。

...hat ...unternommen,现在完成时,“已经着手......”
die 引起定语从句;
...entwickelt worden sind 现在完成时的被动态。
回答:2005-09-29 08:53
6条评论...
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口