打印本文
关闭窗口
德语:分析句子是否正确,并帮忙翻译
作者:
提问者
文章来源:
互联网
点击数 更新时间:2005-09-28 15:23:00 文章录入:admin 责任编辑:admin
青云
[新手]
德语:分析句子是否正确,并帮忙翻译
0分
回答:2 浏览:332 提问时间:
2005-09-28 15:23
Man hat Versuche mit datenverarbeitenden Maschinen unternommen,die besonders fuer wissenschaftliche Ueberzetzungen entwickelt worden sind.
共
6
条评论...
最佳答-案
此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论
┆ 举报
谢大业
[学者]
首先,句子完全正确。(你怎么会觉得它有问题呢?)
严格些的翻译:人们借助于特为科学翻译而开发的数据处理机进行了试验。
灵活些的翻译:试验时使用了数据处理机,这些数据处理机是特为进行科学方面的翻译而研制开发的。(口译时这样翻译来得快些。)
die 带起了一个形容Maschinen的定语从句,用被动态完成时表示一种业已完成的状态。
我说清楚了吗?
回答:
2005-09-28 23:32
提问者对答-案的评价:
共
1
条评论...
其他回答
共1条回答
评论
┆ 举报
理鉴
[大师]
Man hat Versuche mit datenverarbeitenden Maschinen unternommen,die besonders fuer wissenschaftliche Ueberzetzungen entwickelt worden sind.
句子正确。
人们已经着手研制数据处理机,特别是为科技翻译而发展的数据处理机。
...hat ...unternommen,现在完成时,“已经着手......”
die 引起定语从句;
...entwickelt worden sind 现在完成时的被动态。
回答:
2005-09-29 08:53
共
6
条评论...
打印本文
关闭窗口