打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
口译风采大赛优胜奖得主谈稳渡口语成长期
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-08-22 20:42:11  文章录入:admin  责任编辑:admin
    资料提示:大多数同学在英语口语的学习过程中都会经历一个漫长的成长期,在这个阶段,会有许多的困惑与不解,失落与彷徨,认识的误区以及训练方法的不科学将会直接导致口语学习举步不前。也许你正疑惑于何从下手来铸就地道的口语,也许你正无奈于付出了努力却迟迟等不来收获的喜...

大多数同学在英语口语的学习过程中都会经历一个漫长的成长期,在这个阶段,会有许多的困惑与不解,失落与彷徨,认识的误区以及训练方法的不科学将会直接导致口语学习举步不前。也许你正疑惑于何从下手来铸就地道的口语,也许你正无奈于付出了努力却迟迟等不来收获的喜悦,也许你已经迷失在成长期蜿蜒的路途中,没有关系,笔者将结合在上海新东方听说特训班上的教学经历一一分析现存的误区,希望帮助大家树立正确的口语学习观,从而平稳度过成长期,顺利步入硕果累累的成熟期。

        Vocabulary

  大部分中国学生都有相同的错觉:口语不好的症结在于词汇量少,有了惊人的词汇量自然脱口而出另人羡慕的地道英语,因此便上演了老外都听不懂的惊眩GRE口语秀之尴尬场景。诚然,词汇在任何一门外语的学习中其起着至关重要的作用,但是,仅有庞大的词汇量却不知如何正确运用,不明白“一词多意”在口语中的重要性,不了解其适用的场景,不深知其文化背景,实为口语学习的一大误区,甚至将成为“致命伤”。其实,一个美国农民掌握的英语单词不超过1000个,但却能说一口非常流利的地道英语。相比较而言,CET4的词汇量是4000至5000,在日常口头交际中绰绰有余。所以千万不要因害怕词汇量不够而不敢开口。

        Fluency and Coherence

  英语口语要求在表达上达到fluency,所谓fluency就是指表达的流畅性、流利性。但是不能将流利和语速快混为一谈。有些同学一味地追求说得快,忽视了表达的连贯性(Coherence),致使逻辑混乱、语义衔接不顺,给人语无伦次之感。所以口语中,我们不仅要说得流利,更要保证思想表达的流畅性。

        Input

  听力和阅读是口语的输入源,帮助我们循序渐进地积累各种语言点(习语、俚语、句式等)。此外,听力听的是老外的口语,我们更是可以身临其境地感受其“音质效果”(pronunciation,intonation and tone),并在听的基础上进行模仿(模仿的标准是越像越好,如果可与原版的语音语调如出一辙,定会得到最大的收获从而大大地促进口语的提高。)

  需要指出的是,在材料的选择上,应参照“难易适中”的标准。许多同学在英语学习上多多少少都抱着“一口吃个胖子”“一步登天”的心态,在初级阶段就手拿China Daily,耳灌“Standard VOA”,结果因看不懂报纸而心生反感,因听不懂新闻而心灰意冷,长此以往便失去学英语的信心,反而得不偿失。美国心理语言学家和教学方法教授Krashen曾指出:学习外语,要集中解决的一个问题是CI(Comprehensible Input), (Drashen 1981)。 简单说来,就是提倡所输入信息的难易程度应为“1+1”,即在自己目前的水平上稍难一点,跨一步而不是跨两步才够得上的水平,所以80%易懂的材料是最佳选择。(在CET4-6或中级口译阶段,《21st Century》;《Reader Digest》都是不错的读物。)

        Gramma

  很多同学在口语的训练过程中过于注重语法的正误,因而造成说一句话要斟酌许久的情况。其实,口语对语法要求并不高,即使英语为母语的人也有“a slip of the tongue”(口误)的时候。语言的目的是为了交际,语法是为交际服务的。过于注重语法会造成心理障碍,当然置语法于不顾也是不对的,它是语言交际能力的一个重要组成部分。D.Hymes(1971)指出,仅仅语法正确(Grammatically correct)是不够的,还要看语言的运用在社交场合是否适当(Socially appropriate)。Hymes的这一观点在外语/第二外语教学界得到比较广泛的赞同。Canale和Swain(1980)发展了这种观点,把交际能力分为四个方面:语法运用能力(Grammatical Competence),社会语言能力(Sociolinguistic Competence),话语能力(Discourse Competence)和策略能力(Strategic Competence)。这不仅在于运用语言知识和技能去理解合乎语法规律的句子,更主要在于是否能在给定的环境下使用这些语言和技能去解决实际问题,达到交际的目的,这种交际能力的高低是外语素质的重要标志。

        Culture

  当口语学习进入成长期的末尾阶段,口语练习日见成效时,许多同学都暗自欣喜于自己流利的口语,此时此刻,慎记勿入“fluent-fool”(一口流利的Chinglish或是举止礼节不协调于西方文化)的怪圈,否则容易引起尴尬场景甚至受到老外的鄙视。只有努力挖掘了语言背后的文化背景与老外的思维方式,我们才在真正意义上驾驭了一门语言。这也是我在新东方听说特训班上着重强调的一面。

  一方面,老外的逻辑思维遵照“Time is the money.”的理念倾向于直奔主题、简明扼要。“先主后次,先亮观点再行论证,先出结果后述原因”的原则应被积极贯彻于我们的口语中,切勿以“犹抱琵琶半遮面”的羞怯、“欲说还休、欲言又止” 的含蓄对待老外,如此只会增加交流的屏蔽性。

  另一方面,深厚的英美文化功底为地道的口语、体面的谈吐奠定了最稳健的基石。从以下的事例中我们便会窥见其重要性:

  Taboo and Euphemism(禁忌与委婉语)在日常交流中来不得丝毫亵渎。譬如:Age、money、marital status、political tendency(年龄、收入、婚姻状况、政治倾向)在西方文化中都属于纯粹的个人隐私,决不可触及。又如,当要表示“去洗手间”的意思时,一般会用”I want to answer the nature’s call.”、”I want to go somewhere.” 、“I want to pay a visit to the john.”等委婉用法。另外,媒体用语则格外讲究委婉语的使用,如:

       Choice: pro-abortion
  Contributions: tax increase (Clinton actually used this, and the news media parroted it.)
  Physically challenged: handicapped
  Vertically challenged: short
  Low-income family: poor people
  Custodian engineer: floor sweeper
 (冒号前为委婉语)

  在举止方面,最常见的例子便是老外习惯于giving a firm handshake(折骨式的握手)以示彼此的真诚与信任,较之中国的儒雅式握手差别甚远。

  [参考文献]
  1. Hymes D. On Communicative Competence. Philadephia: P.A. University of Pennsylvania University Press, 1971
  2. Krashen S. Pergamen Press 1981
  3. 邱政政 《“M7”英语听说教学法》

打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口