汉语里说:“ 教我们的老师名叫玛利亚。” 西语应说:“ La profesora / que nos enseña / se llama María. 直译是: 老师 她教我们 名叫玛利亚 La profesora se llama María 是主句 que nos enseña 是副句,这种副句叫形容词副句,因为它起到形容词的作用。请比较: 年青的老师叫玛利亚。 La profesora / joven /se llama Maía. 教我们的老师叫玛利亚。 La profesora /que nos enseña / se llama María. 例句: El señor/ que está hablando /es nuestro jefe. 正在讲话的那位先生是我们的领导。 Los obreros /que trabajan hoy/ pueden descansar mañana. 今天工作的工人明天可以休息。 请注意:在上述两句里,que是主语。 在下面两句里,que 是直接补语: Los libros/ que leo/ son muy interesantes. 我阅读的书很有趣。 Voy a regalarte la bolsa /que he comprado/. 我将把我买的包送给你。 由此可见,关系代词que 在副句里,可以作主语,也可以作直接补语。
|
|