打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
请帮忙翻译成西语
作者:19880313  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 00:15:17  文章录入:admin  责任编辑:admin
请帮忙翻译成西语
悬赏分:0 - 解决时间:2008-5-12 18:10
问题补充:请帮忙翻译成西语 1 你们谢谢我吧 2请别麻烦了.我自己倒杯水喝 3我只要告诉你这个就足够了 4别担心我来给你当翻译
提问者: 19880313 - 见习魔法师 二级
最佳答-案
这么简单的翻译本来不想译的,不过看到那个不要脸的机译专家又来误导,觉得还是得翻译一下:
1.Agradecédme.如果是拉美,则用Agradézanme。
2.No se preocupe, por favor. Me sirvo el agua yo mismo.
3.Es suficiente que te digo esto.
4.No te preocupes, te sirvo como intérprete.
pkq_kitty,跟你说过了,人要知耻,要有自知之明,你这么无耻的在百度里还真是极少见。你知道什么叫变位么?
回答者: 三环路上的幽灵 - 一派掌门 十二级 4-29 21:28
提问者对于答-案的评价:
满意
您觉得最佳答-案好不好?    目前有 1 个人评价

100% (1)

0% (0)
相关内容
请帮忙问题西语
拜托高手翻译一下(西语)
请帮忙翻译一下这段西语剧情,谢谢
西语高手请帮忙!
求西语翻译
查看同主题问题:西语
对最佳答-案的评论    共 1 条
634110100,不要学那个不要脸的机译专家pkq_kitty,你的“翻译”你自己大概只能看懂这个:“Daobei Shui bebí 3”。
评论者: 三环路上的幽灵 - 一派掌门 十二级
其他回答    共 4 条
1 you thanked me
2 not to be please troublesome. I pour the cup water to drink 3 me, so long as told you this on
4 not to worry enough I gave you to work as translator
回答者:gbcl - 高级经理 六级 4-29 18:55
又是一个机器翻译的!!!
回答者:Sandrina - 举人 四级 4-29 19:50
1 你们谢谢我吧 Usted me agradece
2请别麻烦了.我自己倒杯水喝
No preocupe por favor. Vierto el agua de la taza para beber
3我只要告诉你这个就足够了
Siempre y cuando le dije esto ser bastante

4别担心,我来给你当翻译
No se preocupe, yo le dan al trabajo como traductor
回答者:pkq_kitty - 状元 十四级 4-29 20:35
Gracias, me uno de ustedes dos, por favor, no problemas. Daobei Shui bebí 3, siempre y cuando os digo que esto es suficiente para los cuatro no me preocupan para darle la traducción
回答者:634110100 - 江湖新秀 五级 5-6 18:04
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口