打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
请问紧急停止 紧急疏散 不得入内用西班牙语怎么说
作者:roxyyuan  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 00:24:43  文章录入:admin  责任编辑:admin
请问紧急停止 紧急疏散 不得入内用西班牙语怎么说
悬赏分:40 - 解决时间:2008-1-28 21:20
muchas gracias
提问者: roxyyuan - 魔法学徒 一级
最佳答-案
紧急停止:Parada de emergencia
紧急疏散:Evacuación de emergencia
不得入内:No se puede entrar

提问3000翻译出来的不知道是什么语,反正不是西语(楼主能看明白吧)。pkq_kitty是用翻译机翻译的,没有参考价值,尤其是那个“En no tiene que entrar”,根本讲不通。Sandrina是学西语的,翻译得基本正确,但在这里要用No se puede。
另外在实际应用中,比如西语国家的指示牌、路标之类,“不得入内”直接写No entra或No entrar,不用那么复杂的表达形式。
回答者: 三环路上的幽灵 - 副总裁 十一级 1-23 21:39
提问者对于答-案的评价:
谢谢各位!以前在易巧上经常看到幽灵哦,可惜现在关掉了,那个网站太好了
评价已经被关闭    目前有 0 个人评价

50% (0)
不好
50% (0)
对最佳答-案的评论    共 2 条
明白提问3000的答-案了,不过是汉语拼音而已: 紧急停止====donglejiuzouni 动了就揍你 紧急疏散====buzoujiuzouni 不走就揍你 不得入内====jinqujiuzouni 进去就揍你 真是爆强的创新。。
评论者: maheegun - 门吏 三级
真没想到还有以前易巧的朋友……感慨……我从05年回到内地后就没再上过了。那真是不错的。现在我主要活动在百度的西班牙语吧,欢迎去看看! Entrada Prohibida是比较地道的说法,No Entra在西语国家也是在用的。 强烈鄙视某人不懂外语而不停用翻译机蒙事的行为!
评论者: 三环路上的幽灵 - 副总裁 十一级
其他回答    共 4 条
紧急停止====donglejiuzouni
紧急疏散====buzoujiuzouni
不得入内====jinqujiuzouni
回答者:提问3000 - 见习魔法师 二级 1-23 14:20
紧急停止 Parada urgente
紧急疏散 Dispersiones urgente
不得入内 En no tiene que entrar

参考资料:http://www.shopnet365.com/
回答者:pkq_kitty - 榜眼 十三级 1-23 20:20
紧急停止:Parada de emergencia
紧急疏散:Evacuación de emergencia
不得入内:NO puede entrar
回答者:Sandrina - 秀才 二级 1-23 20:34
楼上的两位朋友翻译的都不错,可是我还要补充一下。以本人多年在说西班牙语国家的经历来看,“不得入内”应该翻译成:entrada prohibida ,这样翻译会更简洁,更地道一些。
回答者:yl760807 - 试用期 一级 1-26 16:05
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口