1. Vigésima primera letra del abecedario espaÑol y decimoctava del orden latino internacional. Su nombre es femenino: (la) erre, aunque también recibe el nombre ere cuando se quiere precisar que representa el sonido vibrante simple; su plural es erres o eres. El dígrafo rr se denomina erre doble o doble erre; también simplemente erre cuando la r recibe el nombre de ere.
4. Deben evitarse en el habla culta los siguientes fenómenos en relación con la pronunciación de la r:
a) Cambio de la /r/ en /l/: *[kálne] por carne, *[tólpe] por torpe, *[amól] por amor, fenómeno que también se produce a la inversa.
b) Cambio de la /r/ en /s/: *[kásne] por carne.
c) Pérdida de la /r/ en posición final de palabra: *[akabá] por acabar, *[se&ó] por se&or.
d) Asimilación de la /r/ en posición final de sílaba a la consonante siguiente: *[kobbáta] por corbata, *[kuénno] por cuerno.
e) Pérdida de la /r/ intervocálica, que arrastra a veces a otras vocales, haciendo que estas desaparezcan o cambien su timbre: *[pá] por para, *[miá] por mira, *[paése, paéze; páise, páize] por parece, *[se&á] por se&ora. Este fenómeno llega al límite en las formas de los verbos haber, ser y querer cuando la r sigue a los diptongos ie, ue: *[ubiás] por hubieras, *[fuán] por fueran, *[kiés] por quieres.
4.要避免一下几种发r的现象: a). 用l代替r:carne成了[calne],torpe成了[tolpe],amor成了[amol],反之,用r代替l也要避免。 b). 用s代替r:carne成了[casne]。 c). 在词末的位置r的消失:acabar成了[acaba],seÑor成了[seÑo]。 d). 音节末的r和后面的一个辅音同化的现象:corbata成了[obbata],cuerno成了[cuenno]。 e). 两个元音间的r的消失,通常这个也影响到其他的元音,并使这些元音消失或者变了音:para成[pa], mira成[mia],parece成[paese, paeze; paise, paize],seÑora成[seÑa]。这个现象甚至还影响了一些动词式,动词haber,ser, querer 中,当r在双元音ie, ue后面的时候:hubieras成了[ubias],fueran成了[fuan],quieres成了[kies]。
案:值得指出的是上面所说的一些要避免的现象其实就是日常的西文常常出现的现象,如果想要说得真正自然的西文,那么不可避免的就是要用这些被皇家学院成为是不规范的发音。但是要注意的是要注意地区的分别,即,有的地区没有这样的现象,但是有的地区就有。举例来说,s的弱化和消失就是在西班牙的南部地区和大部分拉美地区,而在西班牙的中部和北部就没有这样的现象。所以要注意地区的差别才是最重要的。 来源: |