|
|
|
专题栏目 |
|
|
相关文章 |
|
|
|
|
|
|
四大名著的几种译法 |
★★★★ |
|
四大名著的几种译法 |
|
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-09-10 14:39:05 |
|
红楼梦: Las Mansiones Rojas (Marta, pusiste "Masiones") 或 El sueño de las mansiones rojas 或 el Sueño del Pabellón Rojo 水浒传:A la Orilla del Agua 西游记:la Peregrinación al Oeste 三国演义:有译作el Romance de los Tres Reinos
其它: 诗经 Libro de los Cantos 易经 Libro de los Cambios 或 I Ching 文心雕龙 El Corazón de la literatura y el Cincelado de Dragones 唐诗三百首 los 300 poemas Tang 孙子兵法 El arte de la guerra 窦娥冤 La injusticia de Dou E 西厢记 El Pabellón Occidental
另外一种说法: 红楼梦》:Las Mansiones Rojas… 《三国演义》:Tres Reino…Reino是kingdom的意思,王国 《水浒》:Heroes Del Pantano…Pantano是marsh的意思,沼泽 《西游记》:El Rey Mono…Mono是monkey的意思,是猴子的官方名称,但有趣的是在拉美地区人们很平时使用一个在一般的字典上找不到的单词chango指猴子;Rey是King的意思,王,国王;所以,书名的字面意思是 “猴王”
|
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|
|
|
|
|
|