月下独酌
李白
花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。
BEBIENDO VINO BAJO LA LUNA
Aislado bebo solo. Entre ramos y flores sostengo yo mi jarra alzada, invitándola. Aquí, su plenilunio, yo, mi sombra... La luna no sabe beber, la sombra es mera compan~ía vana pero con ellas la soledad se va a pique al tiempo que la búsqueda alegre del recién entretiempo disminuye como por encanto. Mientras bailo salta la sombra. Rebosantes de unión antes de mi embriaguez estábamos, y separados quedamos después de su llegada. Somos amigos liberados de la angustia, viajeros seguros de la infinita Vía Láctea. |