打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
日语是不是有很多种写法?
作者:tututuy6  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 00:59:19  文章录入:admin  责任编辑:admin
日语是不是有很多种写法?
悬赏分:30 - 解决时间:2008-2-13 03:01
比如:可爱い,可以写成:かわいい和可爱い两种

全て和すべて……也是两种写法,这种情况在日语中屡见不鲜,是不是可以随便选一种自己喜欢的?还是也有讲究呢?

如果要节约纸张,是不是要写”私”,而不写わたし,可以吗?
提问者: tututuy6 - 试用期 一级
最佳答-案
希望对你有帮助

外来词的写法问题


有的学生问拗音是小写的やゆよ与い段假名拼起来读,可是外来语中有很多别的小写假名是怎么回事?比如:チェック、ファックス、フォーム等等。这里的ェ、ァ、ォ等都是小写,读时也是拼在一起的。其实,这是为了更接近外来语单词的原来的声音,在原有的日语发音的基础上,进行了变化。不仅是小写字母,还有其他方面,都进行了很多改革。由于我不懂英语,所以这方面的知识非常肤浅,简直是弱项中的弱项。在这里只是在我知道的范围内,谈谈外来语中的表示法与传统的表示法的不同点,以及部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他问题。(注:由于屏幕显示问题,小写假名很不明显,稍微小一些,且有点偏高。)
一、外来语中的表示法与传统的表示法的不同点
1,小写的アイウエオ
小写的平假名あいうえお在传统的日语中,不是完全没有,但是用得很少。
如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。
这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个“拖长语气”(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。
(1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:
family=ファミリー (家庭),fish=フィッシュ(鱼),
ferry=フェリー (轮渡), fork=フォーク(叉子)
(2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如:
dear=ディアー (亲爱的), disco=ディスコ(迪斯科舞)
Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园)
tissue paper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸)
tearoom=ティールーム(茶室)。
除此外,[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如:
Tuesday=テュズーデー(星期二)
由于外来语的表示法没有完全统一,所以,「ディ」「ティ」经常用,「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。
(3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如:
change=チェンジ(交换) check in=チェックイン(登记、入住)
chain stall=チェーンストア(连锁店)

2,[ヴ]的引用
在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用[b]代替。如:
vitamin=ビタミン(维他命) violin=バイオリン(小提琴)
Beethoven =ベートーベン(贝多芬)等等。
但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「ヴ」来表示[V]。在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如:
villa=ヴイラ(别墅) virus=ヴィルス(病毒)
但是,这种表示法使用者较少。

3,长音表示法
这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用“-”表示,横写时是横杠“-”,竖写时是竖杠“|”。如:fuse=ヒューズ(保险丝)

4, 促音规则的修订
按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:
bed=ベッド(床) head=ヘッド(头) Buddha=ブッダ(佛陀)
Eiffel塔=エッフェル塔(埃菲尔铁塔)





二、部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他。
1,[dr],[tr]的读音
[dr]在日语中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示 。如:
dry=ドライ(干的) drive=ドライブ(汽车兜风)
truck=トラック(卡车) tractor=トラクター(拖拉机)

2,n和ng的区别
日语的拨音只有一个「ん」,它的读音根据后面跟随的假名不同而有所区别。在外来语中为了明确表示[n]与[ng]的不同,在有[ng]的单词的最后,一定要加「グ」。如:


building=ビルディング(大楼) morning=モーニング(早晨)
cunning=カンニング(作弊) dubbing=ダビング(录音复制)


3,[h]和[f]的混淆
由于日语发音和英语发音的不同,有可能出现[h]和[f]的混淆现象。如:
platform=プラットフォーム、プラットホーム,简称ホーム(月台)
home=ホーム (家庭)
这样的例子可能不多,但是有可能混淆我们的视听,是应该注意的。



4,动词与名词
在外来语中的动词与名词,经过日语的变换,有些变化得非常好记。把动词的末尾假名,改成该行的「あ」段假名即可。如:
ドライブ (汽车兜风) ドライバー (驾驶员)
タイム (时间,记时) タイマー (记时员、记时器)
サービス (服务) サーバー (服务器)
リード (领导) リーダー (领导者)
カット (切割) カッター (切割器、刀)
ダンス (跳舞) ダンサー (舞蹈演员)
アナウンス(广播) アナウンサー(广播员)
ロック (锁住) ロッカー (带锁的柜子)




5自制外来语
由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了各种变化。
a,切断 比较长的外来语,只用其前面部分。如:
プローー プロダクション(电影公司)
プロフェッショナル(职业的)
サボーー サボタージュ(怠工)
ビルーー ビルディング(大楼)
b,合并 把2个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。
パソコンーー パーソナール·コンピューター(个人电脑)
ワープローー ワード·プロセッサー(文字处理机)
エアコンーー エア·コンディショナー(空调)
プラマイーープラス·マイナス(正负)
c,新创造的“外来语”
ワンマンバスーー ワン(一个)マン(人)バス(公共汽车)
=(没有售票员的公共汽车)
カラオケーー卡拉ok
银行マンーー银行职员
商社マンーー在商社工作的职员
サボるーー怠工(动词)
ユーモアだーー幽默(形容动词)
バス停ーー公共汽车站

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/43898446.html?fr=qrl
回答者:八亿楼 - 大魔导师 十二级 1-24 03:11
评价已经被关闭    目前有 0 个人评价

50% (0)
不好
50% (0)
相关内容
日语中外来词的写法问题
日语中“寂寞”两个字的写法,不是“我寂寞”...
谁知道能把中文翻译成日语的英文写法?(常用语)
【求】中国所有省市自治区的日语发音与写法
想请各位日语爱好者教我这样输入日语写法啊
 更多相关问题>>
查看同主题问题:日语 写法
其他回答    共 6 条
楼上答非所问
日语是汉字和假名混合书写的语言,わたし的汉字写法就是私,至于你用哪一种,一般看你个人习惯。在日本,小学生因为学习的汉字比较少,所以很多词都用假名来写,而到了中学以后,随着汉字量的增加,许多单词也改为书写汉字。日本规定了几千个当用汉字,在正式的场合,能用当用汉字写的,一般要求用汉字来写,不过非正式的场合,就无所谓了,但一个人写出来的东西如果汉字多的话,就给人一种正规有学问的感觉。
回答者:hyakudou - 魔法师 四级 1-24 08:29
外来语是外来语,类似可爱い、全て、私可不是什么外来语

其实是写成假名形态还是当用汉字形态完全是习惯问题,并没有什么规律可循。
一般在报刊杂志,新闻评论当中当用汉字用的很多,透露出一种正规,正统的感觉。而小说,日记等散体文章,假名出现的比较多。当然也不排除有些部分使用了当用汉字。
有一些常用的惯用语如谢谢,经常写成"ありがとうございます"而不是"有难う御座います" 请多指教多写成"よろしくお愿いします"而不是"宜しくお愿いします"。没有规定只是习惯问题。

如果LZ想写私不写わたし是完全可以的
回答者:wulihewsm - 魔法师 五级 1-24 08:37
这个不是两种写法,是一个用汉字表示一个用假名表示。
一般副词都用假名表示。而其它的单词能用汉字的一般都用汉字。
回答者:liangma2528 - 经理 五级 1-24 10:08
不是两种写法,一个是正儿吧紧的日语,一个是拼音。小孩子写拼音是可以的,大人不容许!就这样。
回答者: yuhgg - 高级经理 七级 1-24 10:28
两种意思是一样的,一个是日本汉字,一个是假名...一般写汉字比较有文化,就像中国人不会写得字可以写拼音一样
回答者:ellayun - 助理 二级 1-25 23:34
一种是假名的写法,一种是汉字的写法.一般汉字都有对应的假名,所以是有规律的.一般初学者都是用假名写的,就像一年纪的小孩是用拼音写的一样,就我觉得日语还是能用汉字就用汉字写.否则就像小孩.
一定要选我的答-案哦!
回答者:jennyjkrowling - 魔法师 四级 1-30 11:05
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口