打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
追加50...日语翻译(谢绝使用翻译工具)大师,最迟1月10号要正确答-案。翻译完整追加100分。
作者:宝宝枕头  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 01:06:48  文章录入:admin  责任编辑:admin
追加50...日语翻译(谢绝使用翻译工具)大师,最迟1月10号要正确答-案。翻译完整追加100分。
悬赏分:70 - 解决时间:2008-1-10 17:10
中翻日
1.你父亲回来的话,请向他老人家问好。
2.寒暄语反映了日本文化的一个方面,因此我们在学习日语的同时必须学习日本的文化和知识等。
3.昨天我戴着眼镜睡着了。
4.我看着宽子脸上过于认真的表情,不禁想笑。
5.我之所以讨厌日语汉字,是因为汉字的读法很多,不好记。
6.用电话或书信通知您。
7.山羊只是因为口渴难忍,才上了狐狸的当。
8.依我看,这是你的判断失误而导致的失败,怎么样,拿出勇气重新开始吧。
9.说了句多于的话,把他惹恼了。
10、天气突然变冷,请注意别感冒了。
11、想寄钱的话,可以利用现金挂号或邮寄转账。
12、我想无论是谁成为父母,就会明白,养育孩子有多辛苦。
13、老天作美,运动会开的很愉快。
14、由于信息科学的发展,现在我们是足不出户也能了解天下大事了。
15、虽然是感冒,但也决不能大意,尽量节制不要吃油腻的东西。
16、回国后,我一定把你们的意见转告给我们社长。
17、你夫人的做饭手艺真不错,田中先生真有福气。
18、这一切都给我们留下了很深的印象及美好的回忆,使我们永远难以忘怀。
19、那个戴眼镜、红帽子的人是我哥哥。
20、中日两国有着悠久的友好往来史,两国人民不仅使用同一种文字,而且特有着共同的习惯,共同的愿望。
21、这些菜都是我爱人做的,不知是否合 你们的口味,请尝尝看。
22、暑假去海边游泳、爬山、读读喜欢的书,就这么过去了。
23、以前不爱说话,最近变得爱说话了。
24、小李喜欢开玩笑,有时会说些趣事让大家高兴,逗大家开心。
提问者: 宝宝枕头 - 经理 四级
最佳答-案
1.你父亲回来的话,请向他老人家问好。

お父さんが帰られば、よろしくと伝えてください。

2.寒暄语反映了日本文化的一个方面,因此我们在学习日语的同时必须学习日本的文化和知识等。

あいさつは日本の文化の一面を反映しているから、私たちは日本语を勉
强するとき、日本の文化や知识などを习わなければなりません。

3.昨天我戴着眼镜睡着了。

昨日、眼镜をかけて眠れました。

4.我看着宽子脸上过于认真的表情,不禁想笑。

寛子さんの余りにもまじめ颜を见て、笑わずにいりません。

5.我之所以讨厌日语汉字,是因为汉字的读法很多,不好记。

日本语の中の汉字を嫌うのは、汉字の読み方が多くて、覚えにくいのです。

6.用电话或书信通知您。

电话あるいは手纸でお知らせします。

7.山羊只是因为口渴难忍,才上了狐狸的当。

ヤギはのどが渇いてたまらないからこそ、狐に骗されました。

8.依我看,这是你的判断失误而导致的失败,怎么样,拿出勇气重新开始吧。

私には、これは君の间违った判断からの失败です。さあ、勇気を出して、改めて始めましょう。

9.说了句多于的话,把他惹恼了。

余计な事を言って、彼を怒らせました。

10、天气突然变冷,请注意别感冒了。

天気は急に寒くなって、风邪をひかないように注意ください。

11、想寄钱的话,可以利用现金挂号或邮寄转账。

金をお寄せになれば、现金を书きとめになさってもいいです。それとも、振替でも大丈夫です。

12、我想无论是谁成为父母,就会明白,养育孩子有多辛苦。

谁も亲になってから育児の苦しさが分りました。

13、老天作美,运动会开的很愉快。

ありがたい天気ので、运动会は楽しくて、滞りなく行われました。

4、由于信息科学的发展,现在我们是足不出户也能了解天下大事了。

情报科学が発展しているから、今私たちは、出挂けなくても、世の中の大事などが知るようになりました。

15、虽然是感冒,但也决不能大意,尽量节制不要吃油腻的东西。

ただの风邪ですが、决して不注意にするまい。节度を守って、脂っこいものを食べないようにしてください。

16、回国后,我一定把你们的意见转告给我们社长。

帰国の后、ぜひご意见をうちの社长に伝えます。

17、你夫人的做饭手艺真不错,田中先生真有福气。

奥さんの料理を作るのは本当に上手ですね!田中さんは福运に恵まれています。

18、这一切都给我们留下了很深的印象及美好的回忆,使我们永远难以忘怀。

これらのすべては私たちに印象付けて、すばらしい思い出をくれて、この一生も忘れません。

19、那个戴眼镜、红帽子的人是我哥哥。

あの眼镜をかけて、赤い帽子をかぶっているのは、兄です。

20、中日两国有着悠久的友好往来史,两国人民不仅使用同一种文字,而且特有着共同的习惯,共同的愿望。

日本と中国この二つの国は、长い间の友好歴史が持っていて、両国の人民は同じような文字を使っているだけでなく、共同な习惯とか、共通な愿望もあります。

21、这些菜都是我爱人做的,不知是否合 你们的口味,请尝尝看。

これらの料理は全部家内の使いから、お口に合うかどうかわからないが、味わってください。

22、暑假去海边游泳、爬山、读读喜欢的书,就这么过去了。

夏休みには、海で泳いだり、山を登ったり、好きな本を読んだりして、このまま过ごしました。

23、以前不爱说话,最近变得爱说话了。

以前は、话すのは好きではなく、最近、话しやすいになりました。

24、小李喜欢开玩笑,有时会说些趣事让大家高兴,逗大家开心。

李さんは冗谈好きから、时々面白い话をして、みんなを楽しませます。


终于翻译完了。初学日语,所以可能很多地方可能有惯用表达而我不知道,请楼主参考····
回答者:ml0378982 - 魔法师 四级 1-10 10:05
提问者对于答-案的评价:
非常感谢。
评价已经被关闭    目前有 1 个人评价

100% (1)
不好
0% (0)
相关内容
追加50...日语翻译(谢绝使用翻译工具)大师,最迟1...
bleach最新剧场版什么时候能在网上看到啊?
查看同主题问题:日语翻译 正确答-案 100分 工具
其他回答    共 2 条
70分翻这么多?哇哈哈哈哈哈哈……
回答者:匿名 1-10 03:45
1.お父さんは帰って来たら、よろしくお伝え下さい。
2.挨拶言叶は日本の文化の1つの方面を反映して、そのため私达は日本语を学ぶ同时に必ず日本の文化と知识などを学ばなければなりません。
3.昨日私は眼镜をかけて寝つきました。
4.私は寛子の颜のあまりにもまじめな表情を见ていて、思わず笑いたいです。
5.私はなぜ日本语の汉字が嫌いなのか、汉字の読み方が多くのためで、覚えにくいです。
6.电话あるいは书简を使ってあなたに知らせます。
7.ヤギはただ喉が渇いて我慢しにくいだけため、やっとキツネに行ったなること。
8.私に従って见て、これはあなたの判断のミス招く失败で、どのようですか、勇気を取り出して再び始まるようにしましょう。
9.文の话を言って、彼を怒りを买いました。
10、天気は突然寒くなって、风邪を引いてはいけないことに注意して下さい。
11、もしお金を邮送したいならば、现金を利用して书留にしますかます邮送して帐簿を回転することができます。
12、私は谁が両亲になるのなのに関わらずと思って、分かって、子供を养育するのはどのくらい大変です。
13、神様は愿いをかなえて、运动会のつけたのはとても楽しいです。
14、情报のため科学的な発展、今私达は家を出なくても天下の大事を理解することができるのです。
15、风邪ですが、しかしも决して不注意になることはできなくて、できるだけ管辖して脂っこいものを食べないでください。
16、帰国した后に、私はきっとあなた达の意见を私达の社长に伝言します。
17、あなたの夫人のご饭を作る腕前は本当に悪くなくて、田中先生は本当に幸せがあります。
18、このすべてはすべて私达にとても深い印象とすばらしい追忆を残して、私达を永远に忘れ难くならせる。
19、その眼镜、赤帽をかぶる人は私の兄です。
20、中日両国は悠久の友好的往来の史を持っていて、両国の人民は1种の文字を使うだけではなくてと、その上特有です共通の习惯、共通の愿望。
21、これらの野菜はすべて私の夫がしたので、相当するかどうかが分かりません あなた达の好み、味わってみて见ることを下さい。
22、夏休みは海岸へ好きな本を(に)泳いで、山に登って、すこし読みに行きます、このように向こうへ行きました。
23、以前はよく话をしないで、最近よく话をしたようになります。
24、李(さん)は冗谈を言うことが好きで、时にはいくらかの面白い事がみんなに喜ばせることを言えて、みんなを笑わせるのは楽しいです。
回答者: yuhgg - 高级经理 七级 1-10 09:02
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口