「厚さ」と(厚み」どこが違いますか、中国語でどちらでも「厚度」と訳しますが、使い分けが難しそうですね。
厚さ」と「厚み」 厚さ:厚、厚的程度。(具体) 厚み:厚、厚的感觉。(抽象) 「重さ」と「重み」 重さ:重量,重的程度(具体) 重み:重大,威严等。(抽象)
「重さ」や「厚さ」は、「kg」や「cm」といった単位のついた数字で表わすことができる、「客観的」な程度です。 「重み」や「厚み」は、「抽象」と言うより、「主観的」と言った方がいいように思います。 「厚さ3cmのビフテキ(牛排)」は「厚い」と感じますが、同じ「厚さ3cmのマットレス(床垫)」は、「厚い」とは感じません。 人に「厚い」と感じさせる要素がある場合に、「厚みがある」「厚みを感じる」と言います。 「重さ」も、同様に客観的重量を言い、「重み」は「言葉に重みがある」など、威厳や重量感を感じる場合に言います
来源:卡多虹的博客 - 七彩梦 - 和风博客 http://www.jpwind.com/space/9031/
|