打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
“海老”与“蝦”之区别
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-07-05 08:52:31  文章录入:admin  责任编辑:admin

  日本人最喜欢"蝦「えび」(虾)"啦。炸虾、番茄酱炒虾、甜虾的刺身(生鱼片)、龙虾的拼盘什么的,各"虾料理",真是琳琅满目,五花八门。

  提到虾,日语里面不论龙虾或是小虾,全部都称做"えび".其实英文里面,是分"lobster"、"prawn"和"shrimp"三的。

  具体说来,像龙虾、扇虾、小龙虾等,凡是行走的虾,称做"lobster";而对虾等游动的虾,称做"prawn";至于小虾类,则称做"shrimp".

  日本虽然没有明确的区分,但是凡是写道"えび"时,有"海老"和"蝦"两种,按照英文的定义,被称"lobster"的,写做"海老";被称做"prawn"的,写做"蝦".换句话说,凡是行走的,写做"海老"; 凡是游动的,写做"蝦".

打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口