打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
关于日语中的几个汉字
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-30 20:20:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

蜕变中...
[学弟]
关于日语中的几个汉字 0分
回答:2   浏览:64   提问时间:2008-06-30 20:20
日语中一个“口”加一个“至”是什么字? 走字底加一个“入”是什么字? 日语中的“对”字怎样打出来?
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

gimmagnus
[学长]
咥える(くわえる)
至于意思的话,这字实在不是很常用
古文里的意思和现在文里的意思是不一样的
现代文里是形容嘿嘿笑的样子
比如你如果学日本的《国语》
读到诗经的读法,咥其笑矣,读作咥としてそれ笑ふ。
这里就是嘿嘿笑的意思。(注意:用法变形和现代语还是不同的,意思是相同的)
在日本古文里的意思,是形容咬东西的样子
比如《源氏物语,梅梅枝》里就有这样一句
筆の尻咥へて。。。。就是咬着笔杆的意思,形容沉思的样子

込み(こみ)
这个是超超常用字啊
就是全部包含在内,一起,统统的意思
比如给个例子
よいのも悪いのも込んで売る
就是不管好坏,一起论堆卖的意思

对这个字
日语里没有
只有很相像的
対して(対して)
就是对于XX的意思

另外我补充一点
第一个字
如果你是在和日本人交流或者文章里出现
我很难想象是其本来的意思
这个字太生僻了
我觉得应该是一样读音的
加える(加える)
意思就是加。。。。
这个极端常用
大概是什么人选择的时候选错了
选成了咥える,其实想打的是加える
因为读音一样很经常有这样的事情

以上
回答:2008-06-30 21:15
提问者对答-案的评价:
谢谢啦!!
其他回答 共1条回答
评论 ┆ 举报

雪糕小妹妹
[学姐]
一、一个“口”加一个“至”:咥える(くわえる)羅馬拼音:(kuwaeru)

二、走字底加一个“入”:込み(こみ)羅馬拼音:(komi)
例:(1)〔とり混ぜて〕一包在内,一揽子,总共,通通。
  大小込みの値段/大小一包在内的价钱.
   よいのも悪いのも込みで売る/好坏一包在内卖;论堆卖.
   それと込みでいくらですか/连那个一块儿多少钱?
  (2)〔含めて〕包含在内.
   税込み20万円の月給/连税在内月薪二十万日元.
   これは配達料込みの値段です/这是包括送到家的运费在内   的价钱.
  (3)〈碁〉让子儿.
   五目の込み/让五个子.
  (4)〈華道〉(为固定花枝插进的)叉棍.
三、日语中的“对”字怎样打出来
  (对)在日語中寫為:対して(たいして)
羅馬拼音:(taisite)

按照羅馬拼音就可以打出相應的字。
回答:2008-06-30 21:50
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口