打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
sina 这个单词在日语里到底是什么意思?
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2006-06-29 01:15:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

湖南潇湘绣品
[新手]
sina 这个单词在日语里到底是什么意思? 0分
回答:4   浏览:164   提问时间:2006-06-29 01:15
sina 这个单词在英语里到底是什么意思?在日语里翻译过来真的是 支 那 的意思吗?
1条评论...
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

余竹
[学长]
不是吧,在日语的汉字里是品和科。

但虽然也有しな,但是我怀疑现在是否还在使用,我认为知道了也就知道了把,新浪后面不是还有CN么,不就是中国吗?

让我们记住历史,但是不能让中国人成为怀疑的对象。所以还是把SINA 当作普通的英文来看吧。
回答:2006-06-29 06:21
修改:2006-06-30 04:57
提问者对答-案的评价:
其他回答 共3条回答
评论 ┆ 举报

泰州春兰
[学者]
现在我对这个词很反感!
再加上日资在新浪有了股份
感觉好象就是日本人冲着这个名字来的。
想到了几十年前的侵略战争。
很难受!
回答:2006-06-29 07:06
评论 ┆ 举报

nono
[新手]
在日语里“支 那”、“品”(“品质”等意思)、“科”(一种树)都是sina(しな)。
据说把中国称为sina是从“秦朝”的“秦(sin)”演化而来的,这本来没什么不好的意思。
但是因为在侵略与被侵略的日子里用的就是这个称呼,所以被赋予了强烈的政治色彩。
这个词因二战而变了味,也应该随着二战消亡。
回答:2006-06-29 14:56
评论 ┆ 举报

野猪野猪哼哼
[学弟]
北大的老师是这样说的:
日本人很坏,日本不是Japan吗,中国是China,韩国是Korea
但韩国原来是Corea,只是因为在英语中C和K的发音相同,K排在日本J的后面,所以日本人就把韩国Corea改成了Korea。中国也一样,他们把China改成了Sina。他们按26个字母的顺序来排。从他们那里念就是“支纳”。我相信每一个中国人都不能接受这个词。
我同样对这个词很反感。
现在还有很多公司用Si开头,比如:中国石油
回答:2006-07-06 10:15
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口