打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
2.部長は英語ができないので、スミスさんに英語のメールの翻訳を()ました。1頼み 2頼まれ 3頼ませ
作者:zhouhuibbb  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2009-01-07 17:55:12  文章录入:admin  责任编辑:admin
[已解决问题] 2.部長は英語ができないので、スミスさんに英語のメールの翻訳を()ました。1頼み 2頼まれ 3頼ませ
提问者:zhouhuibbb - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 78 次
如题

问题补充:4頼ませられ

最佳答-案
部長は英語ができないので、スミスさんに英語のメールの翻訳を()ました。
1頼み 2頼まれ 3頼ませ  4頼ませられ
頼む
委托,托付.
   ■ この荷物を頼みますよ/这件行李求你照看一下.
   ■ 先生に子どもの教育を頼む/拜托老师教育孩子.
   ■ 君にちょっと頼みたいことがある/有件事想拜托你.
选项2 为被动态  意为“被スミスさん请求”
选项3 为使役态  意为“让スミスさん请求”
选项4为使役被动态  意为“被スミスさん让请求”

其实从頼む一词的用法来看,也是很明了的。如例句2

本题意为:由于部长不会英语,所以请求斯密斯将英语的邮件翻译了。
综上:正解为 1

仅供参考!
2009-1-7 17:55:12 回答者:keikozh
其它回答(4)
.部長は英語ができないので、スミスさんに英語のメールの翻訳を()ました。 2頼まれ
  5天前   回答者:xun_iry - Q枝四级
1頼み

拜托スミスさん来翻译英文邮件。
  5天前   回答者:卡比兽 - Q籽一级
其实这题1和2都可以的。
用1的话就是比卡兽さん的解释
2頼まれる虽然可以表示被动,但是也可以用于对做动作的人表示尊敬。部長はスミスさんに頼まれました(部长拜托スミスさん)
不过这样一来这句话就有可能引起歧义。。。
最后修改于 2009-1-7 16:49:53
  5天前   回答者:sephiroth99 - Q叶五级
1頼み
是部长拜托人家,所以是主动态。
  5天前   回答者:hosi0158 - Q籽一级
相关问题
· 翻訳頼み
· 建築ジャーナリズム無頼 宮内嘉久
· だれか下記の会話を中国語に訳してくれませんが。お願いします
· 田中さんは信頼するに()人物だよ、安心して任せなさい
· 日本語の翻訳
评论
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口