打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
日译中
作者:weijiku  文章来源:互联网  点击数120  更新时间:2009-01-07 12:59:27  文章录入:admin  责任编辑:admin
[已解决问题] 日译中
提问者:weijiku - Q籽一级  [收藏]
浏览 76 次
もし学校で地震が起こったら、すぐに机の下に入って、上から落ちてくる物から身を守るように、生徒に指導しています。
ところで、最近は強度を高めて、防災用具としての安全性を高めた机も販売されるようになりました。この「地震対策机」の特徴は、内側の上のほうに取り付けられた「つかまり棒」というものです。(这里一句理解成什么才准确?)机の下にもぐって、その棒につかまれば、体も安定するし、机もしっかり押さえられるのです。それから、前と横には保護パネルが張られていて、割れたガラスなどが飛んできても大丈夫なように出来ています。(出来ています在这里是什么含义呢?)
最佳答-案
我们一直教育学生如果在学校时发生地震要立即躲到桌子下面,防止被从上面掉落的东西砸伤。

不过,最近为了提高防灾强度,市场上开始贩卖一些提高了安全性能的作为防灾用具的课桌。这种“抗地震课桌”的特征是其内部上方安装有把手。钻到桌子下面后抓住这个把手的话,身体也能保持稳定,桌子也能被牢牢地固定住。另外,桌子的前方和两边装有保护板,这样破碎的玻璃横飞过来也不会受到威胁。

つかまり 抓  つかまり棒 即用来抓的棒,翻译成“把手”
ように出来ています 做成什么样的状态,这里指的是功用。不一定要死板的译出来,意思已经包含在译文里了。
2009-1-7 12:59:27 回答者:Suily_2009


提问者对于答-案的评价:已经是再清楚不过的回答了.好惭愧!再次感谢.
相关问题
· 翻译 日译中
· 求助 日译中
· 请指教!日译中
· 50沪元, 日译中
· 工程管理日译中
评论
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口