打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
旧标日中级上册几个问题(续)
作者:byhhy  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2009-01-13 15:46:16  文章录入:admin  责任编辑:admin
[待解决问题] 旧标日中级上册几个问题(续)
提问者:byhhy - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:500 离问题结束还有 7 天 6 小时 浏览 66 次
1.修理では済みません
这儿为什么用では?では还用在什么情况?

2.それどれ
这个词什么意思,用在哪?

3.まさに
这个词什么意思,用在哪?

4.
と前的接续,什么时候接だ,什么时候不接。有什么规律?
另外,还是关于接续的问题,有的时候二类形容词接な,有时候不接,有时候名词接の,有时候不接。很困惑,有什么窍门?

5.写真でなければわからないような动きまで、正确にスケッチしていると言われる
这句整个让整个关系搅晕了,请一步一步解释一下。

6.中国人 中国
两者区别

7.100%的中させるおけにはいかない
的中是三类动词,为什么直接用在100%后?而没有什么的?

8.早めに予約しておかないと、利用することができない。
红字部分应该有一个动词吧,是什么动词?该动词什么意思?
所有回答(1)
1。修理で済みません表示的是“仅仅修理是无济于事的”。这里的は和后面的否定ません相呼应,起到了限定的作用。
2。是不是それぞれ啊?(没看到过それどれ)。。。如果是的话表示各自,分开来。“人はそれぞれ夢があります(人们有各自的梦想)”
3。表示“正是。。。”“的确是。。。”
まさに攻撃の好機だ
4。这个问题问得广了,简单说下,と表示引用、想或者说的内容的时候一般都是前面接一个简体句子的。像“**という店”(叫××的店)这个时候就只要把店的名字放在里面就好了。至于你说的“另外”,只要记住:形2后面接名词修饰名词的时候是“词干+な+名词”,结句的话就是“词干+です(等)”
5。这个问题留给高人讲吧,我说不清
6。前者强调国籍属性,后者是指中国的人们。
7。这里的100%可以理解为一个副词(PS:是“。。。わけにはいかない”吧)
8。“。。。ておく”表示提前做好,预先做什么事。“お客さんが来るから、掃除しておいてください”(因为有客人回来,所以先打扫一下)。
  1周前   回答者:sephiroth99 - Q叶五级
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口