打印本文
关闭窗口
经常遇到上司对你说:お疲れ様
作者:
gniqux
文章来源:
互联网
点击数 更新时间:2009-01-06 10:05:07 文章录入:admin 责任编辑:admin
[已解决问题] 经常遇到上司对你说:お疲れ様
提问者:
gniqux
- Q苗三级 [收藏]
悬赏沪元:5 浏览 85 次
RT,该如何对答?
最佳答-案
公司中上司要对你这么说的话,一般是不用回答的,个人认为,当然你也可以对你的上司说“お疲れ様でした”
两者意思是一样的,只不过お疲れ様でした是敬语,一般对长辈或上司才用的
2009-1-6 10:05:07 回答者:ryuko850305
提问者对于答-案的评价:
お疲れ様ですとお疲れ様でしたの使う場所はちょっと違いでしょう? ryuko850305 さんの返事には一番早くて正確です。 皆さんもありがどう~
其它回答(4)
お疲れ様でした
1周前 回答者:
zhangbo520
- Q籽一级
お疲れ様是简体
回答上司或前辈时用敬体,お疲れ様でした。
1周前 回答者:
miki_yl
- Q苗三级
可以不回答
也可以用「お疲れ様です/でした」進行回答.
1周前 回答者:
emersonlee
- Q花六级
1、如果是在工作中可以理解成“辛苦啦”
可回答「いいえ」。
2、但在下班或分别时说此句就要理解成再见,
因为在日本不是长时间分别,一般是不说
「さようなら」的,而是说「お疲れ様」
所以此时你应该回应
「お疲れ様でした」。
1周前 回答者:
lingjiaohai
- Q苗三级
相关问题
· お疲れ様です和お疲れ様でした的区别。
· 有关“お疲れ様とごくろうさま”的问题
· 下班的时候说お疲れ様です还是お疲れ様でした?有区别么?
· ご苦労さま 和 お疲れさま
· 日语“ お疲れ様 ” 是下级向上级说的吗?
评论
您需要登录以后才能回答!
打印本文
关闭窗口