试翻:
如同售空一样,虽说并没有厌恶之情想办法把票弄到手了,可到了去现场的时候却感觉步履蹒跚的人大有人在。
注意点:いやそうでなくてもチケット取ったりするのに 中的 取ったりするのに 暗示类似于买票的其它这种活动。いやそうでなくても 翻译为 不感觉讨厌。
会場に行くにも旅になる 这里的 旅になる 我想应该是表示很难出门,去现场是很犹豫的一件事情的意思。在其它文章里有时候表示愉快的心情,比如说:自分の人生を充実させるために、旅になる人もすばらしい。
请参考。
2009-1-5 9:50:41
回答者:vaomen
提问者对于答-案的评价:这样解释好像通了,旅になる原来还有这样的意思 我一直以为是当作旅游来翻的。。。