打印本文
关闭窗口
这段怎么翻译?谢谢高人!
作者:
waiting_n
文章来源:
互联网
点击数 更新时间:2009-01-13 16:01:04 文章录入:admin 责任编辑:admin
[待解决问题] 这段怎么翻译?谢谢高人!
提问者:
waiting_n
- Q籽一级 [收藏]
离问题结束还有 5 天 19 小时 浏览 77 次
受金融危机的影响,2008年底的化工界受到不小冲击。企业的更高效运行和降低成本是各大化工企业纷纷采取的整理措施,在此背景之下,在新物质登记工作中的技术含量显得尤为重要,因为专业性有助于企业减少实验成本、节省申报时间、解决企业的后顾之虑。
所有回答(2)
2008年末、化学工業が金融危機に巻き込まれ、ショックに与えられた。企業の効率的運行、コスト下げなどは各化学工業企業の次々に採取した方法です。その背景で、新物質登録操作中、技術は一層重要になって、専門性がコスト下げに役に立ち、申告時間短くし、企業の煩悩を解決できることから。
ご参考まで
最后修改于 2009-1-5 12:03:31
1周前 回答者:
toboe
- Q苗三级
金融危機の影響で、2008年末、化学業界は大きなショックを受けた。各化学企業は相次いで企業運行の効率化とコストの削減という対応措置を進めている。こうした背景の中、新しい化学物質の登録を申請する場合、それに関する高い技術力は更に一層重要となり、この専門性は企業の実験コスト削減にプラスの効果をもたらすだけではなく、また申請時間も節約し、企業の「後顧の憂い(这个词有待进一步确认,请先参考)」を解決することができる。
最后修改于 2009-1-6 3:10:37
1周前 回答者:
cat18
- Q芽二级
您需要登录以后才能回答!
打印本文
关闭窗口