【1位 サザエさん症候群 26.0%】
[第1名 海螺小姐症候群 26.0%]
意味:アニメ『サザエさん』が放送される日曜の夕方に、翌日の仕事のことを考え、憂鬱になること
含义:动画片《海螺小姐》的播出时间是在星期日的傍晚,想起明天要上班就忧郁起来
「本当にいや。休みがもう終わりかと・・・」(28歳)
「休日にゆっくりしても、明日からの仕事のことを思い出すとあっという間に気分が落ち込むから」(29歳)
「仕事が嫌い」(33歳)
“真是不爽,休息天已经结束了啊……”(28岁)
“就算休息日很悠闲,一想到明天开始要上班,整个人都不好了。”(29岁)
“讨厌上班”(33岁)
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐:
19件事:注定20代的你一生碌碌无为
人为什么要在工作时间玩手机?
【2位 ピーターパン症候群 16.5%】
[第2名 彼得潘症候群 16.5%]
意味:大人になることを拒み、子供のままでいたいと思うこと
含义:拒绝长大,想要一直像孩子那样
「仕事したくない。ずっと遊んでいたい」(29歳)
「社会人でありながら、日々の仕事から逃げたいと常に考えてしまうから」(29歳)
「19歳からずっとそんな気がする」(31歳)
「責任を持つのが嫌」(32歳)
“不想工作,想一直玩”(29岁)
“已经是社会人了,却时常想着逃避日常的工作”(29岁)
“从19岁开始就一直这么觉得”(31岁)
“讨厌担责任”(32岁)
【3位 耳すま症候群 15.5%】
[第3名 倾听症候群 15.5%]
意味:アニメなどで爽やかな青春の描写を見て、自分の暗い青春を思い出し、憂鬱な気分になること
含义:看着动画等作品里描写清新的青春故事,想起自己的阴暗青春时期,变得心情忧郁
「つい自分も人生もこうだったらと憧れや後悔を感じる」(26歳)
「アニメに限らず、ライトノベルなどをよく読むため。あとは、プロジェクトXのような成功体験談とか、高校生が青春を部活動などで満喫している話を聞いてしまうと、自分の人生が悲しくなることが多い」(30歳)
“不经意间,觉得如果自己的人生也是如此,该是多么令人憧憬,同时也觉得后悔莫及”(26岁)
“不仅是动画,轻小说里也经常会读到这样的情节。还有,要是听到如ProjectX那样的成功经验谈、高中生享受着青春社团活动等,都会觉得自己的人生怎么那么悲剧啊”
【4位 触れ合い拒否症候群 13.5%】
[第4名 拒绝深交症候群 13.5%]
意味:表面的な付き合いは得意だが、深い人間関係を築くのが苦手な状態
含义:虽然表面上擅长人际交往,却难以建立深入的人际关系
「表面的な付き合いはよくやるけど、そんなによく遊ぶ感じではない」(25歳)
「深い付き合いには色々お金がかかるため、どうしても積極的になれないこと」(30歳)
“虽然表面上交往得还不错,但却没一直在一起玩耍”(25岁)
“深入交往各方面都要花钱,无论如何都积极不起来”(30岁)
【5位 Facebook症候群 9.0%】
[第5名 Facebook症候群 9.0%]
意味:Facebookでの友人たちの動向が気になって仕方なくなり、見ないではいられなくなる状態のこと
含义:对于Facebook上的好友状态在意得不得了,不看不行
「Facebookで友人からどう思われているのか気になるから」(31歳)
「みんなが楽しんでいて自分が知らないとかあると嫌だから」(31歳)
“很在乎Facebook上的好友对自己的看法”(31岁)
“大家正在享受玩乐,而自己却不知道的话,就很不爽”(31岁)
【6位 スターバックス症候群 8.0%】
[第6名 星巴克症候群 8.0%]
意味:選択肢が多すぎたり、値段が高かったりして、スターバックスの注文時に戸惑うこと
含义:由于选择过多、价格高,在星巴克点单的时候犹豫不决
「大体頼んだ後、別のものにすればよかったとなぜか後悔する」(27歳)
“大多数情况是点单之后就觉得选另外一个就好了,总是会后悔”(27岁)
【6位 ブランケット症候群 8.0%】
[并列第6名 胶布症候群 8.0%]
意味:特定の物が手元にないと、不安な状態になるのこと
含义:手上没有特定物品时,就会变得不安
「携帯がないと落ち着かない」(28歳)
“没有手机就很焦虑”(28岁)
【8位 アキラメリッチ症候群 6.5%】
[第8名 定点放弃症候群 6.5%]
意味:大きい買い物や結婚するのを諦め、別のことに金をかけ始めること
含义:放弃大型购物计划或结婚计划,开始在别的东西上花钱
「最近は身の回りのものにお金をかけることが楽しくなった」(31歳)
“最近对于花钱在自己身上变得很开心”(31岁)
【8位 ヤマアラシ症候群 6.5%】
[并列第8名 刺猬症候群 6.5%]
意味:他人から傷つけられるのを極度に怖がり、逆に周囲に攻撃的になり孤立してしまう状態
含义:极度恐惧他人会对自己造成伤害,反过来攻击周围的人,使自己变得孤立
「ついついきつい言葉を使ってしまう」(25歳)
「最近人と付き合うのが怖い」(30歳)
“不知不觉就说了刻薄的话”(25岁)
“最近害怕与人交往”(30岁)
【10位 青い鳥症候群 5.5%】
[第10名 青鸟症候群 5.5%]
意味:今の自分は本当の自分ではないと考え、理想と現実のギャップを受け入れられず、職を転々とする状態のこと
含义:觉得现在的自己是真正的自己吗?无法接受理想与现实的反差,处于不停跳槽的状态
「現在、まさに職を転々としているため。自分の進むべき道が定まっていないようで不安定な日々を過ごしている」(30歳)
“现在正处于不停跳槽的时期。我无法确定自己应该前进的道路,每天都过着不安定的日子。”(30岁)
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。