「行けそうにない」中的「そうにない」是样态助动词「そうだ(そうです)」否定。
所谓的样态助动词,即用来表示根据自己的推测、预料是这种情况,重点放在眼前具体的样子、情况、状态、趋势上,所以叫做样态助动词。相当于汉语的“好象要---”“好象---似的”等意思。例如:
家を出るときは、雨が降りそうだった。(离开家的时候,好像要下雨)
値段が高そうでしたので、買いませんでした。(看上去价格贵,没买)
雨が降りそうにない(看上去不会下雨)
雨が止みそうにない(看上去雨不会停)
行けそうにない 是 动词「行く」的可能态「行ける」+そうにない构成的。
意为:看样子不能去吃午饭,买来面包(什么的)。PS:晕了,没注意到是【お昼】中的【お】,所以出现翻译错误,抱歉!感谢楼下的启发,已做修改。
仅供参考!
2009-1-11 22:26:39
回答者:keikozh
提问者对于答案的评价:谢谢 很详细的解释 也感谢楼下的帮忙