个人理解:
~を通して/~を通じて:
1:‘通过’[一般以前面的名词为某种媒介、手段、方式]
———ニュースを通じて/通して/、その報道を知りました:通过新闻知道了那则消息
2:接表示时间、空间的词语时表示连续 贯穿‘整个时间/整个范围’
———北京語は全国を通じて「使用的频度高」通用しています:北京话(普通话),全国通用
-----ハワイの気候は一年を通じて過ごしやすい(夏威夷气候,一年四季都容易过)
比较:を通して较常用于第1种用法;只是第2种用法多使用を通じて,几乎不会使用を通して
两者无太大出处,可替换使用。
仅供参考 !
2009-1-10 8:10:44
回答者:keikozh