奥さんは,外で働いていないんですね。
这句话所使用的句型是“~ている”、表示动作状态的持续。它的否定式是“~ていない”。
外で働いている---在外面工作
外で働いていない---不在外面工作
是不可以用“働きいませんね”来替换的。是严重的语法错误,改成“働きませんね”倒可以,不过意思发生了很大变化,则为“您夫人不(想)在外面工作”,因为“働きません”表示现在、将来。而“働いていない”为处于不在外工作的状态。
2,其实“に比べて”是一个惯用型,表示“与……相比”。
抛开惯用型,从语法上说,这里的“て”,表示中顿。
本句意为:不过,与从前相比,日本也发生变化了
仅供参考!
2009-1-6 9:24:31
回答者:keikozh
提问者对于答案的评价:回复的答案都非常好,但是只能选一个...