打印本文
关闭窗口
请问这句韩语怎么翻译?
作者:
提问者
文章来源:
互联网
点击数 更新时间:2008-03-15 22:00:00 文章录入:admin 责任编辑:admin
水棂胧
[学妹]
请问这句韩语怎么翻译?
0分
回答:3 浏览:103 提问时间:
2008-03-15 22:00
screen.width*0.35) this.width=screen.width*0.40">
共
0
条评论...
最佳答-案
此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论
┆ 举报
雪月刀郎客
[学者]
看你们的翻译,我能说什么呢!!
学者//怎么还能这样呢!
晕!
知之为知之嘛!!!
怎么能误导呦!
哎。。。
成语“掩耳盗铃”你能给外国人翻译成偷东西吗?
北方俚语“掉链子”你能翻译成车链子掉了吗?
楼上的翻译按原文没错——掩耳盗铃式的掉链子
但这是韩语的口语
也是正中地道的韩语
它的翻译是“不要说(有训斥的意思)他(她)”
比如孩子犯了错误,母亲要训斥一下,但奶奶过来说这句话,意思就是不要说他了
韩语音译为:“磨”“啦”“哈”“急”“骂”(“骂”一定要发音成上调)
OK?
希望对你有帮助!!!
回答:
2008-03-25 07:46
提问者对答-案的评价:
非常感谢学长~
共
1
条评论...
其他回答
共2条回答
评论
┆ 举报
monto
[大师]
恰当的翻译需要上下文。单就这几个字的字面意思来说,可以翻成:
“说是什么”,
不见得能理解。
后补:
看忧郁之巅的解答后,觉得是对的。
应该是“不要再说什么啦”之意。
回答:
2008-03-16 09:42
共
2
条评论...
评论
┆ 举报
忧郁之巅
[新手]
不要说别的了
不用说别的了,我已经决定了 这里的{不用说别的了}
回答:
2008-03-17 09:08
共
0
条评论...
打印本文
关闭窗口