不能这么说,英语和汉语也是有冲突的,这点你要承认吧,其实韩语对汉语的冲突远比英语小。
韩国人以前没有自己的文字,是用汉语来书写,用自己的发音来表音的,就相当于用方言读中文一样,韩语比较偏向古汉语的发音,保留了许多现代汉语没有的仄声,而且比较偏向南方的发音(比如粤语,很多的发音都很像地)在我初学韩语的时候乘公车经常会把外地人说的话听成韩语哦,当然韩语的语序、语法和汉语是有很多不同的,是主+宾+谓的结构,这方面和日语是很接近的。
说一点我个人的体会吧,我是上海人,上海话里面是没有前鼻音和后鼻音之分的,韩语里面有两个辅音分别对应拼音的N和NG,所以有时候我需要靠背咒语而不是理解的方式背单词,如果楼主本身发音正确的话那就幸福啦,话说回来,背英语单词我从来都是用背咒语的方式背的,555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555
不过我个人认为,韩语发音和汉语没有冲突,英语发音和汉语倒是有不少冲突,如果汉语是母语的话怕什么呢,就当把中文用方言说吧(仅指发音方面)
回答:2005-08-10 22:24
提问者对答-案的评价:
谢谢你!
我也是在上海就读的大学生哦!