打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
韩国语的惯用语
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-01-08  文章录入:admin  责任编辑:admin
.   맥주병,意思是不会游泳的人

2.   발이 넓다.(脚比较宽)是说这人交际广泛的意思.

3.   밥맛이야.  밥=饭  ,맛=味道
    本来是 밥맛 떨어지다. 밥맛 없다.(使没胃口, 让人恶心。)
      现在把后面给省了也是一样的意思。
    저 사람 참 밥맛이야.(那个人真恶心,看到那个人就没胃口吃东西,那个人真讨厌.)
      밥맛 떨어지는 소리 하지마.(不要说那种话。)

4.   술고래(酒 鲸鱼)酒鬼

5.   콜초   烟鬼

6.   빈대  (臭虫,床虱)
    动词是 빈대붙다。这单词也很常用。
    这虫子因为吸人的血,所以形容跟朋友吃方喝酒等时,从来不掏钱的人。
    A:저녀석은 빈대야.(那家伙真是个빈대。)
    B:왜?(怎么了?)
    A:입만 갖고 다녀.(他每次只带个嘴来)

    A:야,담배 한대만 빌려줘.(喂,借根烟抽抽。)
    B:이 빈대야,능력 없으면 끊어.(你这빈대,没能力的话戒了吧。)

    A:친구야,우리 춤추러 가자.(喂朋友,我们去跳舞吧?)
    B:난 돈 없는데......빈대 붙어도 돼?(我没有钱,可以 빈대 붙어 吗?)

7.   대머리:光头

8.   책벌레  中国人说爱读书的人是...书虫儿

9.   돌머리 == 바보
      “돌”意思是:石头  
    “머리”意思是:头      
    “바보”意思是:笨蛋
    “石头般的头”,呵呵,那就是我们常听到的“笨蛋”了。

10.   说跟什么什么断了关系了,就是
     ~~에서 발을 끊다.
        就是把脚给切了,这样关系就断了,哪儿也去不了了.

11.   바람맞다被放鸽子。
     바람맞히다放鸽子。
     A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么这么早就回来了?)
        B:응,바람맞았어.(被放鸽子了。)
     A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我们一起看花花公子书吧。)
     B:그게 뭔데?(那是什么?)
     A:음,플레이보이 잡지(playboy杂志)
     바람둥이花花公子。

12.  화상단지
       애물단지
       "傻瓜"的意思,不过,语气很亲密,听到也不会不高兴的......

13.  작업(作业)工作。
     작업没有中国话的作业的意思。

     A:지금 뭐하니?(现在做什么?)
     B:지금 작업중이야.(现在正在工作。)

     近两年也有泡妞的意思了。

     A:지금 뭐하니?(现在做什么?)
     B:지금 작업중이야.(现在正在泡妞。)

     A:저 아가씨 괜찮은데.....(那小姐不错啊。。。)
     B:와,진짜네......작업 들어가야겠다.(哇,真不错。。。。。我要泡了。)

     女的泡男的也可以用。

14.  열 받다上火。

     A:열 받아 죽겠어.(气死我了。)
     B:왜?(怎么了?)
     A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了药还是发烧。)
     B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(别上火了,发烧会更厉害的。)

15.   백수(白手)
        指有干活能力但没职业的人。
     因为发音跟백수(百兽)一样,很多人认为这字来源于动物,就把女的说成백조(白鸟)。

     A:직업이 뭐예요?(你职业是什么?)
     B:백수예요.(我没有职业。)
     A:그래요?저는 백조인데요.(是吗?我也一样。)
     B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我们结婚后吃什么活呢?)

16.  整形外科叫성형외과(成形外科)
     骨科叫정형외과(整形外科)。
     A:나 내일 정형외과에 가. (我明天要去정형외과)
     B:왜?디스크 재발했어?(怎么了?腰突症复发了吗?)
     A:아니.쌍꺼풀 수술하려고....(不是,我要做眼皮手术)
     B:그럼 성형외과 가야지.(那你要去성형외과)

       디스크(disc)本来是椎间盘。
       허리 디스크-----腰椎间盘突出症。
       목 디스크-----颈椎间盘突出症。

17.  등치다          (등=脊背, 치다=打。)
       本来是威胁人家而抢人家财物的意思。现在也有骗人家财物的意思。

     저 사람은 남 등쳐먹고 부자가 된 사람이야.

18.  [귀신도 모른다] 字面意思:鬼不知   [天知地知你知我知]

19.  닭의 똥 같은 눈물
       字面:象鸡屎般大的眼泪。  意思是:伤心欲绝!!!!

20.  목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)
     等的脖子都要掉下来了。
     그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等着回中国的日子。
     돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什么时候还我钱?我等钱等的脖子都快掉下来了。

21.  업어 가도 모르다 被绑走都不知道(比喻睡得很死)

22.  손보다(손-手,보다-看)
     跟汉语一样,有修理东西,人的意思。
     A:손 좀 보자. (你的手给我看看。)
       B:안 보여줘.(不给你看。)
       A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다.(你真不听话,真要修理修理你了.)

23.  방콕 (曼谷)。---呆在家。
     방에 콕 처박다 的缩写.(방-屋,  콕-拟态词, 처박다-钉,嵌,把人关起来)
     动词可说 방콕가다 ,방콕하다,방콕이다.

        A:방학때 어디 갔니?(放假去哪儿了?)
      B:방콕갔어.(去曼谷了。)
      A:좋겠다.(多好哇)
      B:좋기는...집에 죽 처박혀 있었는데.(好什么好。。。一直呆在家呢。)

24.   홍콩가다.(去香港。 非常有意思,兴奋,高兴.)
        A:어제 에버랜드 재미있었니?(昨天去爱宝乐园有意思了吗?)
      B:응,홍콩 갔다왔어.(是呀,太有意思了。)
      有时也有性方面的意思。不准乱用。

25.   임도 보고 뽕도 딴다   既见郎君又采桑叶,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思

26.   도끼병? 这个也知道? 很多韩国人也不太知道。你们学了可以教教韩国人。
这个跟왕자병(王子病),공주병(公主病)有差不多的意思。.
`찍다`有几种解释。在这就说两个吧。有`砍`的意思,也有看中异性,要泡异性的意思。
所以`斧头病`就是说每个人见了他就要泡他的意思。
나 너 찍었어.我看中你了。(我要泡你)
넌 찍혔어.你(被我)看中了。
A;야,나 돌겠다.난 나무도 아닌데,왜 모든 남자들이 날 찍으려하지?
哇,我快疯了。我也不是个木头,怎么每个男生看了我就要砍(泡,看中)我。
B:너 진짜 완전히 돌았다.넌 공주병이나 도끼병에 걸린게 아니라 공주암에 걸렸다.
你真的完全疯了。你不是得了公主病或斧子病,你是得了公主癌。

27.  닭살 (发音닥살) ( 닭=鸡, 살=肉)  鸡皮疙瘩。    

A;저 닭살커플 또 아무데서나 키스하네.那俩鸡皮疙瘩couple又随地kiss.
B:대패가져와,닭살 좀 밀어야겠다.拿刨子来,我要刨刨我身上的鸡皮疙瘩。

恐怖时生的鸡皮疙瘩叫 `소름`.

난 납량물(纳凉物)은 못봐.무서워서 소름끼쳐.我不敢看恐怖片,我会害怕得长鸡皮疙瘩。

28.  떨어지다 (掉了).还有一个意思就是 `光了`。

A:맥주 한병 주세요.给一瓶啤酒吧。
B:맥주 다 떨어졌는데.啤酒都卖光了。
A:그럼 소주 한병 주세요.那就给一瓶烧酒吧。
B:만원 짜리야? 잔돈 다 떨어졌는데,천원짜리 없어? 一万的啊? 我零钱都光了,没有一千的吗?

29.   괘씸하다(可恶)。有时候还倒过来用。这时不可生气啊。
괘씸한 녀석-可恶的家伙。
A:우리집에 밥먹으러 와.-来我家吃饭吧。
B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你诚意太可恶(好)了,我马上就去。

30.  입만 살다.(只有嘴活着)-指说大话,吹牛。
A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要从明年开始努力用功。
B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能说大话。。。。你用嘴用功吗?
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口