我们有一些引以为豪的国货品牌,有的能在韩国买到,有的则会被韩国时论媒体所报道。那你知道这些中国品牌用韩语怎么表达吗?一起来看看沪江小编的整理吧。
1. 智能手机品牌
| 联想(lenovo) | 레노버 |
| 华硕 | 에이수스 |
| 华为 | 화웨이 |
| 小米 | 샤오미 |
| 魅族 | 메이쥬 |
| VIVO | 비보 |
| 中兴(ZTE) | 제이티이 |
2. 网站
| 百度 | 바이두 |
| 腾讯(Tencent) | 텐센트 |
| 淘宝 | 타오바오 |
| 奇虎360 | 치후360 |
| 新浪(sina) | 시나 |
| weibo.com | 웨이보 |
| 网易 | 왕이 |
| 天猫(Tmall) | 티몰 |
| 优酷(youku) | 유쿠 |
3. 电器
| 海尔 | 하이얼 |
| 格力GREE | 거리 |
| 海信Hisense | 하이신 |
| TCL | 티씨엘 |
| 长虹 | 창홍 |
| 美的 | 메이디 |
4. 通信、银行、资源
| 中国移动(China Mobile) | 차이나모바일 |
| 国家电网 | 국가전망 |
| 中国石油 | 중국석유 |
| 中国石化(SINOPEC) | 시노펙스 |
| 中国工商银行 | 중국공상은행 |
| 中国建设银行 | 중국건설은행 |
| 中国人寿 | 중국생명 |
5. 汽车
| 长城 | 창청 |
| 比亚迪 | 비야디 |
| 吉利 | 지리 |
| 长安 | 창안 |
| 一汽 | 이치 |
| 奇瑞 | 치루이 |
| 广汽 | 광치 |
从上面的整理可以看出来,韩文的翻译大都是按中文发音来翻的,不过也有如联想、腾讯、新浪、天猫、中国移动、中国石化这些是按品牌的英文发音来翻的,而银行类的大多是按对应汉字译的。找出其中的一些规律,即使你没看过这些品牌的韩文翻译,也能说出它的韩文名,顺便给韩国人宣传一下中国品牌喔。
本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。

















网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

