我们在韩语教材中,经常出现的是“너비”(宽度、幅度)这个词,那么大家知不知道其实也有“넓이”一词呢?我们都知道长度是“길이”,那么为什么宽度不是“넓이”,而是“너비”呢?“너비”与“넓이”又有什么区别呢?
我们先看两个例子:
例1:한강은 너비가 일 킬로미터가 넘는 곳이 있다.
例2:방은 두 사람이 겨우 누울 만한 넓이였다.
由于“너비”和“넓이”意思相近,常会发生混用现象。如例1所示,“너비”是指幅度、宽度,如例2所示,“넓이”是指面积。因此,测量“너비”的单位是米、千米等长度单位,而“넓이”则要用平方米、平方千米等面积单位。以前在韩国跳远被写作“넓이뛰기”,这在语法上是错误的。应该是“너비뛰기”或者“멀리뛰기”。当然现在已经修正了,韩国改用“멀리뛰기”,而北韩则用“너비뛰기”。
最后一句话总结:“너비”是宽度、幅度的意思,而“넓이”是面积的意思。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
点击查看更多此系列文章>>