每期讲解一个常用的韩语惯用语,简短的对话配上朗读音频,还有更多例句…让你轻轻松松掌握韩语惯用语!说一口地道的韩语不再是难题! 一起来看这次要学的惯用语吧!
第一部份:文章
제니: 지영 씨, 만약에 남자 친구가 바람을 피우면 어떻게 할 거예요?
지영: 갑자기 그건 왜 물어요?
제니: 아침에 드라마를 봤는데 바람을 피운 남편을 용서하는 내용이었어요. 난 절대로 그렇게 못 할 것 같아서요.
지영: 글쎄요. 저는 그 상황이 되기 전에는 잘 모르겠어요. 물론 화가 나겠지만 헤어지는 것도 쉽지 않을 거예요.
제니: 나를 배신한 사람을 다시 믿을 수 있을까요?
지영: 그건 서로 노력하기에 달려 있겠지요. 너무 심각하게 생각하지 마세요. 제니 씨는 아직 남자 친구도 없잖아요.
제니: 호호호, 맞아요.
珍妮:智英,万一男朋友【猜猜意思】的话,你会怎么办?
智英:为什么突然问这个?
珍妮:早晨看了电视剧,里面有原谅【猜猜意思】丈夫的内容。我绝对不会象这样做的。
智英:这个嘛. 我在这种情况实际发生之前也不知道怎么做。虽然会发火但分手也不是一件简单的事。
珍妮:我还能相信再次相信背叛者吗?
智英:这个在于双方的努力。不要想得太深刻了,珍妮你现在不是还没男朋友嘛。
珍妮:哈哈哈,没错。
单词:
1배우자:配偶
2용서하다:原谅,饶恕。
3절대로:绝对
4배신하다:背信,背叛。
5심각하다:深刻的。
6-기에 달려 있다:取决于,在于。
바람을 피우다: 배우자가 아닌 이성과 사귀다.正确意思是"出轨,脚踏两条船"。你猜对了没?
第二部分:例句
1 제 남편은 절대로 바람을 피울 사람이 아니에요.
我丈夫绝对不是脚踏两条船的人。
2 배우자가 있지만 다른 사람과 바람을 피운다는 내용의 영화가 많다.
虽然有配偶,但还和其他人交往出轨,以此为内容的电影很多。
第三部份 补充惯用语
1바람이 나다=바람을 피우다 出轨。
예: 닭 날개를 먹으면 바람이 난다는 말이 사실이에요?
吃了鸡翅就出轨的说法是事实吗?
2 바람을 넣다: 다른 사람을 부추겨서 어떤 행동을 하려는 마음이 생기게 하다. 煽动人心。
예: 열심히 일하는 민수에게 놀러 가자고 바람을 넣지 마세요.
不要煽动勤勉做事的民洙去玩。
点击查看更多【韩语惯用语】>>