推特原文
你注意到了吗?他写的是句子的实际发音而且没有空格噢~
原文应该是:
목에 좋은 거는 모조리 다 먹고 싶다.나를 사랑해야 겠다.일부러 틀린거니까 놀리지 마세요.
原文翻译:
对嗓子好的东西统统都想吃,我要爱惜自己。我是故意写错的,不要取笑噢。
单词学习:
목 嗓子
모조리 统统、全都
일부러 故意的
틀리다 错
놀리다 取消
知识点:
韩语的隔写法是非常重要的,不使用隔写法就无法传达正确的意思。隔写法的基本规则是:按单词隔写。
梁耀燮推特中的这句:목에좋은거는모조리다먹고싶다. 其中包含的单词有:목, 좋다, 거, 모조리, 다, 먹다, 싶다
所以隔写开来就是:목에 좋은 거는 모조리 다 먹고 싶다.
要注意助词没有独立性,所以接在前面的单词后,거/것虽说是依存名词,但也是单词,所以要隔写。
更加详细的隔写规范戳我去看>>
点击查看更多明星推特学韩语>>