리홍 : 이것이 한국 옷입니까? 참 아름답군요. 李红:这是韩国服装吗?真漂亮。 선희 : 네, 이것이 한복이에요. 善姬:是,这是韩装。 리홍 : 이것은 뭐예요? 블라우스인가요? 李红:这是什么?是衬衫? 선희 : 여기 이것이 저고리이고 이것이 치마예요. 善姬:这是上衣,这是裙子。 리홍 : 아, 그렇군요. 양복하고는 다르군요. 李红:啊,是这样。和西装不一样。 선희 : 물론 다르지요. 善姬:当然不一样。 리홍 : 한국 사람은 주로 한복을 입습니까? 李红:韩国人主要穿韩装吗? 선희 : 옛날에는 한국 사람이 모두 한복을 입었습니다. 善姬:韩国人很久以前都穿韩装。 리홍 : 저도 한복을 입고 싶어요. 李红:我也想穿韩装。 그런데 한복이 저에게 어울릴까요? 不知韩装对我合适不合适? 선희 : 그러면 우선 제 한복을 입어 보세요. 善姬:那么先穿我的韩装试一试。 치마를 먼저 입고 저고리를 입으세요. 先穿裙子,再穿上衣. 리홍 : 이것은 뭐예요? 양말인가요? 李红:这是什么?是袜子吗? 선희 : 그것은 버선이라고 해요. 양말과 같은 것이에요. 善姬:那是韩国传统袜子.和西方袜子差不多. 리홍 : 남자 한복은 여자 한복과 다르지요? 李红:男人的韩装和女人的不一样吧? 선희 : 그래요. 남자들은 저고리와 바지를 입어요. 善姬:是的。男人穿上衣和裤子. 리홍 : 한복을 입으면 겨울에 춥지 않아요? 李红:穿韩装冬天不会冷吗? 선희 : 두루마기를 입으면 춥지 않아요. 善姬:穿上外套就不会冷了 生词 한복 韩装 치마 裙子 어울리다 合适 명절 节日 버선 韩国的传统袜子 저고리 韩国的传统上衣 양복 西装 입다 穿 양말 袜子 두루마기 韩国的传统外套 语法 1. 表示条件的词尾:V.S.+ -(으)면: 선생님이 가면, 저도 가겠어요. 如果老师走,我也走。 그것이 좋으면, 삽니다. 如果那个好就买吧。 그분이 시계를 사면, 나는 자동차를 사겠어요. 如果他买表我就买汽车。 돈이 있으면, 좀 주세요. 如果你有钱,请给我一些。 그분이 한국 사람이면, 한국말로 말하세요. 如果他是韩国人,对他说韩国话吧。 注意: (1) 表示条件的 '-(으)면' 和汉语的“如果”差不多。他常指单一的列子,而可以与所有动词和形容词连用。 (2) 句的主语如果和株句不同,常用助词 '-이/-가'。如果两个主语是同一个,那加在从句主语后的助词是 -은/-가。 그분이 오시면, 가세요. 如果他来,你就走。 나는 구분을 만나면, 가겠어요, 如果我见到他,我就走。 (3) 在韩文,从句应在主句前面。 2. V.S.+ -(이)라면: 불고기라면, 먹고 싶어요. 如果是烤肉,我就吃。 한국 사람이라면, 만나겠어요. 如果是韩国人,我就见。 한국 음식이라면, 무엇이라도 먹겠어요. 如果是韩食,我什么都吃。 注意: (1) 名词 + '-(이)라면' 是从句的结尾,在主句前面。这种形式和汉语的“如果是”一样。 (2) '-(이)라면'是 '-(이)라고 하면'的缩语。缩语形式更常用。 (3) '-라면'在以元音结束的名词后面;'-이라면' 在以辅音结束的名词后面。 3. V.S.+ -(으)라면: 가라면, 가세요. 如果要你走,你就走吧。 오라면, 오세요. 如果要你来,你就来吧。 이것을 먹으라면, 먹겠습니다. 如果要我吃这个,我就吃。 이 자동차를 고치라면, 고치겠어요. 如果要我修理这辆车,我就修。 注意: (1) 连词 '-(으)라며'只和动词连用,成为从句的结尾而在主句前面。相当于这种形式的汉语是"如果要以个人作什么"。 (2) '-(으)라면' 是 '-(으)라고 하면'的缩语。和 '-(으)라면' 在一起的动词在主句中要重复。 (3) 时态常用在后面的句子挤表示,不在带 '-(으)라면' 的从句钟。 가라면, 가세요. 你要走,就走吧。 가라면 가겠어요. 你要我走,我就走。 (4) '-라면' 在以元音结尾的动词词干后面;'-으라면' 在以辅音结尾的动词词干后面。 参考 *韩装的构成 女生韩装由外套,上衣,裙子和袜子助成,男生韩装由外套,上衣(内,外),裤子和袜子助成。 古代的男生把整理头发载 '갓'(帽子的一种),女生载簪子。现在这种式样慢慢改变,有多样多姿的现代化设计的式样。 |