까지
1)表示时间、处所、顺序的终点,相当于汉语的“到”、“到…为止”。如:
나는 어제밤 12시까지 책을 읽었다.我昨天晚上看书到12点。
중국을 방문하였을 때 광주까지 가고 더 남쪽으로 가지 않았다.
访问中国时,到广州为止,再没有往南去。
마지막까지 읽으시오.谁念到最后。
它有时也表示强调动作、状态所达到的程度。如:
열이 38도까지 오르면 병원에 가보아라.
发烧到三十八度的话,就去医院看看吧。
“부터”、“까지”、‘“에서 까지、에서부터 까지”、“로부터 까지”表示“从…起到…止”的意思,这是经常搭配使用的形式。如:
북경에서 상해까지 직통열차가 있다. 从北京到上海有直达列车。
개학날부터 오늘까지 벌써 석달남짓이 되었다.
从开学到今天已经三个多月了。
마을사람들은 매일 아침부터 저녁까지 밭에서 부지런히 일한다.
村民们每天从早到晚在地里辛勤地劳动。
2)由表示“终点”引申出表示“包含进去”的意思,相当于“连…也(都)”。如:
그는 이런 일까지 자기손으로 하지 않았다.他连这样的事都不自己动手。
할아버지까지 꾸중을 하시게 되었으니 아마 나의 잘못이 심한 모양이지. 连爷爷也责备我,大概我的过错很严重。
有时还用“…에…까지”这样的搭配形式。如:
올해에도 우리 나라 그 어디에나 벼와 옥수수 풍작에 과일대풍까지 들었다. 今年我们国家稻子玉米又是到处丰收,连水果也是大丰收。
부터
1)表示时间、处所的起点,相当于汉语的“从”。如:
저녁 어덟시부터 영화를 돌립니다. 晚上八时起放电影。
우리는 다음주일 월요일부터 사흘동안 쉰다.
我们从下周星期一起休息三天。
여기부터 저기까지 100메터다.从这儿到那儿是一百米。
表示动作出发、离开的处所时,一般不单用“부터”,而用“로부터(으로부터)”或“에서부터”,或者单用“에서”。如:
상해로부터(에서) 여기에 오자면 이틀 걸린다. 从上海到这儿要两天。
2)表示顺序的起头,相当于汉语的“从”、“先从”。
광수부터 읽으시오. 从光洙开始先念。
쉬운 일부터 시작합시다. 先从容易的事情开始吧。
역사박물관부터 구경합시다. 先从历史博物馆参观起。
*“부터”经常与格词尾“로(으로)”、“에서”结合在一起,构成“로부터(으로부터)”、“에서부터”。这时主要表示动作出发和离开的场所(如前所述)。“로부터(으로부터)”在下列句子中还用作行动的主体。但局限性很大,只限于下面这种场合。相当于汉语的“由”。如:
다음은 최기호로부터 발언이 있게 됩니다. 下面由崔基浩发言。
우선 반주임으로부터 말씀이 있겠습니다. 首先由班主任讲话。
*“부터”在有些场合也有“包含”的意思,这种包含仍带有“顺序的起头的意思。如;
자네부터 그렇게 말하면 어찌겠나? 连你也那样说,怎么办呢?(打你开始也这么说) |