안녕하세요? 수미 씨. 저는 유림엽이에요. 그리고 중국 사람이에요. 대학생이에요. 취미가 많아요. 여행과 看书 좋아해요.
우리 가족은 네 명이에요. 할머니,아버지,어머니 그리고 나. 지금 베이징에서 있어요.
할머니는 올해 나이가 여든 다섯 살이에요.아버지는 사업가예요. 그래서 부통 아주 바빠요어머니는 은행원이에요.주말에 아버지하고 어머니는 시잔 있어요. 오후에 가끔 한시부터 세시까지 테니스 해요.
그럼 또 연락할게요. 안녕히 계세요.
유림엽
最佳答案
수미 씨에게:
안녕하세요? 수미 씨. 유림엽이에요. 저는 중국 사람이에요. 지금 대학교를 다니고 있어요(这里说我在读大学听起来比较好). 취미가 많은데 특히 여행과 독서를 좋아해요.(有很多爱好,特别喜欢旅行和读书)
저희(我们的谦语) 가족은 네 명이에요. 할머니,아버지,어머니 그리고 저. 저희는 지금 베이징에서 살고 있어요.(住在北京)并不是在任何时候都要省略主语。
할머니는 올해 년세(个人认为这样比较有礼貌)가 여든 다섯 살이에요.아버지는 사업가에요. 그래서 평시에(平时) 아주 바빠요. 어머니는 은행원이에요.주말에야(到周末才) 아버지하고 어머니는 시간이 있어요. 가끔 오후에(顺序应调一下,我们一般这么说) 한시부터 세시까지 테니스를 해요.
그럼 또 연락할게요. 안녕히 계세요.
유림엽
2008-6-21 16:48:28
回答者:kimeunhwa
提问者对于答案的评价:很不错的,就是我确认太晚了,对不起啊
0
其它回答(3)
看书(名词):책 읽기 北京:북경 既然用自谦语,就一路用下去,把其中的나换掉。 还不错说~
11个月前 回答者: anniewhite - Q苗三级
"시잔" 아니면 "시장"
"그럼 다시 연락할게요."
11个月前 回答者: 晒阳阳的猫 - Q籽一级
수미씨에게
안녕하세요? 수미씨. 저는 유림엽이에요. 그리고 중국 사람이에요. 대학생이에요. 취미가 많아요. 여행과 독서를 좋아해요.
우리 가족은 네 명이에요. 할머니,아버지, 어머니 그리고 나. 지금 베이징에서 살고 있어요.
할머니는 올해 나이가 여든 다섯 살이에요. 아버지는 사업가에요. 그래서 보통 아주 바빠요. 어머니는 은행원이에요. 주말에 아버지하고 어머니는 시간이 있어요. 오후에 가끔 한시부터 세시까지 테니스 해요.
안녕하세요? 수미 씨. 유림엽이에요. 저는 중국 사람이에요. 지금 대학교를 다니고 있어요(这里说我在读大学听起来比较好). 취미가 많은데 특히 여행과 독서를 좋아해요.(有很多爱好,特别喜欢旅行和读书)
저희(我们的谦语) 가족은 네 명이에요. 할머니,아버지,어머니 그리고 저. 저희는 지금 베이징에서 살고 있어요.(住在北京)并不是在任何时候都要省略主语。
할머니는 올해 년세(个人认为这样比较有礼貌)가 여든 다섯 살이에요.아버지는 사업가에요. 그래서 평시에(平时) 아주 바빠요. 어머니는 은행원이에요.주말에야(到周末才) 아버지하고 어머니는 시간이 있어요. 가끔 오후에(顺序应调一下,我们一般这么说) 한시부터 세시까지 테니스를 해요.
그럼 또 연락할게요. 안녕히 계세요.
유림엽
这个翻译得相当不错,但是还是有几处错误:1.年龄연세라고요.년세가 틀렸습니다. 두음법칙에 따라서 한자어 단어 첫자리 음절의ㄴ+야여요유등,ㄴ은 ㅇ으로 약화함. 2.저의 아버지는 사업가예요.."예요"입니다.."에"가 아닙니다.3. "평시"이런 말은 중국맛이 있어요.ㅋ.그래서 "평상시, 평소" 나을것같습니다.ㅋ 4."오후에 1시.."좀 그랬어요.."오후 1시부터.."더 자연스러워요. 5."연락할게요"는 이 어미가 "ㄹ 께요"로 되는 겁니다.그래서 "연락할께요" 不知道我说得对不对。呵呵,小小的建议
8个月前 yincheol0106 :
수미 씨에게: 안녕하세요? 수미씨 . 유림엽입니다. 저는 중국 사람인데 지금 대학교를 다니고 있습니다. 취미가 많고 특히 여행과 독서를 즐깁니다.
저희 가족은 모두 네명인데 할머니,아버지,어머니,그리고 저가 함께 살고있습니다. 지금은 베이징에서 생활하고 있습니다.
할머니는 올해 연세가 여든다섯입니다. 아버지는 사업가라서 평소에 아주 바쁩니다. 그리고 어머니는 은행직원입니다. 주말이 되어야만 아버지와 어머니가 시간이 있습니다. 가끔은 오후 1시부터 3세까지 테니스도 합니다.
그럼 또 연락하겠습니다. 안녕히 계세요.
유림업으로부터
虽然帖好像挺久了,但还是提一下意见 1.할머니는 올해 년세가 여든 다섯 살이에요在这里我觉得年纪后面不加"살"会更自然一些,但并不是绝对的.根据句子都不一样. 2.这么短的文章不需要这么多的句子. 句子太多就显得有点废话了. 3.오후에 가끔 한시부터 세시까지 테니스 해요这句话不觉得有点别扭吗,我改了一下,看可不可以. 最后就是,看这封信的内容好像关系并不太熟,建议用[습니다] 不知道我改的文章怎么样,多谢纠正