打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
前置词B和НА表示时间意义用法
作者:外语沙龙  文章来源:外语学习网  点击数  更新时间:2006-08-18 22:28:34  文章录入:admin  责任编辑:admin
  2. перемена指的是课间大休息,有无定语均可,但用前置词на+第六格结构,例如:

  На перемене (На двадцатиминутной перемене) все делают заряд-ку под музыку.休息时(在20分钟的休息时间内)大家做广播操.

  3. каникулы是复数形式,指学校的假期,有时也可泛指休息、假期,在使用中可用в+第四格,也可用на+第六格,可加定语,也可不加定语,如:

  В зимние каникулы я научился кататься на коньках.寒假期间我学会了溜冰。

  На каникулах моя внучка была у тёти в Шанхае.假期中我的孙女去过上海姨母家。

  十九、表示一个人生理发育、生长各阶段的词,如детство, юность, молодость, старость,这组词用в+第六格,不带定语单独使用较多,如:

  Вот школа номер 2, где я учился в юности.这就是我少年时就读的第二中学。

  В старости я любил ?цигун? (дыхательную гимнастику цигун).我年老时爱上了气功。

  与表示成长阶段有关的一个词是возраст意思是“年龄、年纪、年岁”,虽然此调本身不是表示人生某一阶段的特定的术语,但加上说明语,也能表示该意义,例如:младенческий возраст(幼年),детский возраст(童年),юношеский возраст(少年),молодой возраст(青年),пожилой возраст(中年),старческий возраст(老年),也用в+第六格,如:

  В таком возрасте уже трудно работать. 这种年岁已很难工作了。В моём старческом возрасте не могу справиться с этой задачей.我已步人老年不能胜任这项任务了。

  二十、事物、行为等发展过程各阶段的词,如начало, середина(中期), конец等 , половина转义也可表示事物在时间概念上的“中期”,这些词都用в+第六格结构,有无定语均可,如:

  Мы можем отгрузить первую партию товаров в начале июля, а вторую в конце августа.我们可在7月初发运第一批货物,第二批在8月底起运。

  В середине правления Минской династии оформились две части Пекина—Внутренний и Внешний город.明朝中期北京形成两部分—内城和外城。

  Тренер нашей футбольной команды очень волнуется, ведь во вто-рой половине дня первый матч.我们足球队教练心情很不平静,因为下午要进行第一场比赛。

  На другой день я проснулся очень рано, в половине пятого.次日我醒得很早,4点半就醒了。

  二十一、一些由形容词转化的名词,如прошлое, настоящее , будущее, дальнейшее(以后,将来),用в+第六格表示时间,可单独使用,也可加说明语,如:

  Это было в далёком прошлом.这事发生在很久以前。В ближайшем будущем я поеду в Москву.最近我将去莫斯科。

  В дальнейшем я постараюсь стать отличником.今后我一定都争取成为优等生。

  二十二、一些表示自然现象的词,可用来表示时间概念,可用定语,也可不用定语。按使用前置词情况及接格关系,这组调又可分两类:

  l. в+第四格.这些词有 Дождь, ветер, снег, гроза, буря, шторм (烈风,风暴) , метель (暴风雪 ) , жара ( 热) , зной(炎热,酷热)холод, мороз, туман (雾 ) , разлив (汛期 ) , непогода(恶劣天气)等,如:

  Танкер потонул в открытом море в сильный шторм;一艘油轮在风暴中沉没于公海。

  В летний зной особенно приятно бродить по тенистому лесу.炎热的夏天在绿树浓荫的林中迈进逛逛十分舒适。

  В грозу этот домик загорелся от молнии.暴风雨中这座小屋被雷电击燃烧毁。

  В весенний разлив реки разлились и' дороги стали непроходимы.春汛时河水漫出河岸,道路已不能通行。

  2. на第六格:这类词较少,如。заря(霞,霞光;曙光),рассвет(黎明,拂晓), восход(日、月等出现,升起),заход(日/月、星辰落下)закат(日落)等,如:

  Партизаны ушли в лес на вечерней заре. 晚霞来临,游击队员到森林中去了。

  На закате погода становится прохладнее. 太阳下山时,天气凉爽起来。

  На рассвете мы перелетели Тихий океан. 黎明时我们已飞过了太平洋。

  此外,这类用на чём形式的词中,有几个词还可用于转义,表示时间关系,如:.

  на рассвете的转义表示“开端,初期,萌芽时期”,

  на заре юности青春的初期

  на заре развития чего……发展的初期

  на заре человеческой культуры人类文化的萌芽时期

  на рассвете的转义表示“开始,初期”,如:

  на рассвете жизни生命初期

  на закате чего的转义表示“末期,末日;晚年,终结”,如:

  на закате старого строя旧制度的末日

  на закате сценической деятельности舞台活动的末期

  на закате дней在晚年

上一页  [1] [2] 

打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口