打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
ИДТИ ПО ЛЕСУ - ИДТИ ЛЕСОМ
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-02-04  文章录入:admin  责任编辑:admin
 

  前置词по+ 第三格和表示地点的第五格与运动动词或位移动词连用,都表示运动的路线。例如:идти по лесу - идти лесом

  “по +第三格”和第五格在意义色彩上可能有所不同。如,“пo十第三格”表示运动在所指空间的个别地方进行,而第五格则表示连续不断的直线运动。试比较:

  Мы шли по полю, по лесу.我们走在田地里、森林里。

  Туда мы шли полем, оттуда лесом.到那里去时我们走的是田地,从那里回来时走的是森林。

  “пo十 第三格”往往有运动发生在物体表面的补充意味。当这种意味表现得不明显时,与第五格构成同义现象, 二者可以相互替换。例如,

  Груженные хлебом машины шли по степи. — Груженные хлебом машины шли степью.装载粮食的汽车在草原上行驶。

  而当这种意味表现得十分明显时,“пo十第三格”不能用第五格替换。例如:

  По воде плыли доски.水面上漂着木板。Человек шел по крыше.人在屋顶上走。

  另外,“пo十第三格”所表示的是某种现象所遍及的范围,而不是运动的路线时,也不能用第五格替换。例如:По всему городу разнеслась эта новость.这个消息传遍了全城。Крик и хохот раздавались по лесу.喊叫声和哈哈大笑声响彻森林。下面就“пo十第三格”和第五格与哪些名词连用时可以相互替换,与哪些名词连用时不能替换,作一些归纳和比较。

  一、在下列情况既可用“пo十第三格”,也可用第五格,两者同义,可相互替换。

  1.与表示交通路线的名词连用时。例如:

  Чтобы пройти к домику лесника, нужно идти этой тропинкой. (= по этой тропинке)要到看林人的小房子去必须走这条小径。

  Этой улицей можно выйти к вокзалу? (= по этой улице)走这条路能到火车站吗?

  2.与表示地域、水域的名词连用时。例如:

  Два дня наша группа шла по степи. (== степью)我们小组在草原上走了两天。

  Около часа мы шли топким болотом. (=по топкому болоту)我们在泥泞的沼泽地里走了近一个小时。

  3.与表示种植地段的名词连用时。例如.

  Он все шел полем, мимо цветущего подсолнуха.(= пополю) 他一直在田间开花的向日葵旁边走。

  Хотел было проскочить до сеновала садом. (= по саду)本想穿过果园跑到干草棚去。

  4.与表示居民点的曾通名词连用时。例如.

  Мы шли Петровским парком. (= по Петровскому парку)我们走彼得罗夫公园。

  Отсюда поехали окраиной (Айтматов). (= по окраине)从这里我们走城郊。

  5.与трасса, маршрут, путь等名词连用时。例如:

  Большинство путешественников следовало по одним и тем же из-битым маршрутам. (одними и теми же избитыми мар-шрутами) ^大多数旅行者都是走同样的习以为常的路线。

  Мой дед дважды прошел Северным морским путем. (= по Север-ному морскому пути) 我的祖父两次经过北海路线。

  二、在下列情况只用“по+第三格”,不用第五格。

  1.与表示地面覆盖物的物质名词连用时。例如,

  Птица пустилась бежать по снегу. 鸟在雪地上跑起来。

  Мальчик идет по песку и что-то ищет.男孩子在沙土上走着,寻找什么东西。

  2.与表示输送设施的名词连用时。例如,

  Вода пошла по трубопроводу. 水顺着管道流。Тележка двигалась по монорельсу.小车沿着单架高轨铁路运行。

  3.与表示居民点、国家、大陆的专有名词连用时。例如:

  Я проехал по снежной Европе. 我经过了大雪覆盖着的欧洲。

  По Предкавказью пронеслась лавина степных племен. 潮水般的草原部族涌过前高加索。

  4.与表示具体事物的名词连用时。例如:Вода течет по столу.水顶着桌子流。

  Солнечный луч медленно ползет по двери кверху и становится все краснее (Горький).太阳光在门上级工地往上移动,颜色越来越红。

  Он ринулся. по вещеным мешкам и чемоданам к выходу.他越过背囊和皮箱向出口冲去。

  5.与место, местность, территория, дно等名词连用时。例如:

  Я, конечно, предпочел идти по ровному месту. 我当然更愿意走平坦的地方。

  По дну лощины протекала речка.谷地的底部流过一条小河。

  Проводник повел нас куда-то по холмистой местности. 向导带着我们经过丘陵地区到什么地方去。

  6.与магистраль, орбита等名词连用时。例如:

  По широким магистралям мчатся автобусы, троллейбусы, легко-вые машины.宽阔的干线上奔驰着公共汽车、无轨电车和小卧车。

  Сколько тысяч километров Юпитер проходит по своей орбите за день? 木星在轨道上一天走多少万公里?

  7.与круг, окружность, прямая (直线 ) , кривая(曲线)等名词连用时。例如:

  Шарик движется по окружности小球围绕着圆周移动。Сорока по прямой полетела прочь (Полевой). 喜鹊照直飞走了


打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口